Владислав Лейри
февраль 2017.
158

Какие языки лексически и грамматически похожи на английский, помимо немецкого, французского и латинского?

Ответить
Ответить
Комментировать
2
Подписаться
1
1 ответ
Поделиться

Автор, смотря что считать похожестью. Немецкий, нидерландский, и, как упомянуто в комменте, в первую очередь фризский, близки к английскому, так как все относятся к западногерманской группе германской ветви индоевропейских языков. Где-то утверждалось (но сейчас не смогу найти ссылку), что моряки с самого восточного побережья Англии могут без переводчика понимать моряков с самого западного побережья Голландии. Ну то есть, как русский со Смоленщины может понять беларуса из восточных областей. На самом же деле, английский практически не понятен без переводчика даже для фризов из-за гигантского количества французских и латинских заимствований. Они не сделали Inglish романским языком, но очень сильно поменяли словарный запас. (В плане количества, в словарях их даже уже больше, чем исконных германских слов; однако реально в быту употребляемые слова состоят на 70-80% как раз из германских). Почему так получилось? См. историю. Нормандское завоевание. Где-то, кажется, до XIV века, французский был государственным. А потом - язык большой империи, где в словарь входили наиболее употребимые по всему миру слова, а также что-то из речи покорённых народов. Т.е., вся схожесть с французским и латинским, именно из-за заимствования словаря.

А вот тут ВНЕЗАПНО можно найти, что на английский чем-то похож наш русский. У нас дикое, огромное количество заимствований. Из всех языков, каких только можно. Из греческого, немецкого, французского, латинского, польского и т.д. и т.п. В ближайших к нам украинском и беларуском языках сохранилось значительно больше исконной славянской лексики. И ещё до этого сильно изменён из-за влияния церковнославянского. Тоже язык империи, сформированный в ту пору, когда о чистоте не особо задумывались. Поэтому сейчас украинцу или беларусу несколько легче понять остальные живые славянские языки, нежели русскому.

И ещё более внезапно - болгарский) Ни о каком понимании, или схожей лексике речь не идёт. НО, в английском отсутствует падёжная система в нашем понимании. Т.е., если употребить любое слово: man, cat - оно нигде в своём окончании меняться не будет. Всё осуществляется с помощью предлогов. Как-то так сложилось, что и в болгарском примерно та же система. И в современном близкородственном македонском.

13
-1
Прокомментировать
Ответить