Виктория Казеева
февраль 2017.
240

Как стать хорошим синхронным переводчиком? Интересует каким вузам/курсам доверять, где дадут реальную практику и полезные связи для карьеры?

Ответить
Ответить
Комментировать
2
Подписаться
3
3 ответа
Поделиться

По опыту, единственное что сможет действительно помочь стать хорошим синхронным переводчиком - это большой опыт работы переводчиком последовательным. Курсы и вузы конечно обучают основам профессии, но настоящей практики не заменят.

0
0
Прокомментировать

Потребность в письменных переводах в мире высока, и работа есть. Другой вопрос, что переводческие компании стараются как можно меньше платить письменным переводчикам.

Что касается устного перевода, то потребность в нём на российском рынке снижается из-за того, что всё больше людей, в том числе в структуре менеджмента, владеют английским языком. Кроме того, из-за западных санкций в отношении России сократился объём мероприятий с иностранным участием.

А вот аудиовизуальный перевод фильмов и телепрограмм, наоборот, набирает силу. Спрос на него растёт по всему миру.

Read more: www.langust.ru

1
-1
Прокомментировать

Прекрасные синхронисты выходят из военных переводчиков) В МГЛУ им М.Тореза хорошее образование. И много полезной информации для переводчиков синхронистов можно найти на сайте aiic.net

0
0
Прокомментировать
Ответить