Почему «запасный» выход, а не «запасной»?

27276
2
1
14 июля
16:23
июль
2015

"Запасный выход" и "запасной выход" являются равноправными вариантами (также как и "запасный путь" и "запасной путь", "запасный полк" и "запасной полк"). В сочетаниях с другими словами прилагательное запасный квалифицируется как устаревшее. В разговорной речи слово "запасной" употребляется чаще, чем "запасный".

Слова "запасной" и "запасный" - не являются однокоренными. "Запасный" - однокоренное к словам "опасность", "спасение" и употребляется (по отношению к помещению) в случае опасности: пожар, землетрясение, и т.д. "Запасной" является однокоренным к словам "запас" "припас" и используется в значении дополнительный (созданный не для чрезвычайных ситуаций, а для повседневных нужд).

Также существуют легенды о происхождении фразы "запасный выход" в результате ошибки. Первая связана с автобусами «Икарус». Якобы венгерские производители написали слово запасной как запасный. Ошибку, отечественные контрольные органы, не заметили, а вскоре ее скопировали и отечественные производители. По другой версии, эта надпись впервые появилась в львовских автобусах ЛАЗ: укр. Запасний вихiд.

Подробнее: cyclowiki.org

85
12
ноябрь
2016

Грамота.ру  new.gramota.ru

Вопрос

Как правильно: запасный или запасной выход?

Сочетаемость слова запасный ограничена: на равных правах со своим современным вариантом запасной оно существует только в сочетании с существительными путь, полк и выход и некоторыми другими. Равноправные варианты: запасный и запасной путь, запасный и запасной полк, запасный и запасной выход.

В сочетаниях с другими словами прилагательное запасный квалифицируется как устаревшее.

***

Посмотрел еще в любимом словаре - словаре Даля. Там слово "запасный" и "запасной" находятся в одной статье ("Запасать") и являются двумя вариантами одного и того же (однокоренного с "запас") слова, причем с одним и тем же смыслом. Так что версия про то, что эти слова не являются однокоренными (одно - от слова "запас", другое - от слова "опасность"), мягко говоря, очень сомнительна. Что косвенно подтверждает и украинское слово - именно запасний (читается запасный) - это запасной, в то время как опасность по-украински - небезпека.

Слово "опасность" находится в статье "Опасать" (и там нет слова запасный). Однако, слова "запасать" и "опасать" связаны через корень "пас" (есть еще в том же словаре Даля статья "Пасти": как основное значение приводится "припасать, готовить в прок, держать в запасе", а вот в ярославском диалекте "пастись" значит "бояться"). Получается, что слова "запасной/запасный" и "опасность" (и "пасти", "пастух") тоже однокоренные. А корень - "пас". Тут мы уже подходим к каким-то индоевропейским истоками, т.к. тот же корень у латинского слова pastor (пастух)... 

Вот как-то так.

11
0
Если вы знаете ответ на этот вопрос и можете аргументированно его обосновать, не стесняйтесь высказаться
Ответить самому
Выбрать эксперта