Ответить
Ответить
Комментировать
0
Подписаться
7
6 ответов
Поделиться

Изначально это обозначение проституток пришедшее из блатной "фени". Этимология относительно очевидна - та, кто продает свое тело, и следовательно является не личностью а лишь физической оболочкой. В обиход люмпенов это вошло без мысли о конкретном значении, но с интуитивным понимание уничижительного эпитета к женщинам.

72

Бомжи  также называют  девушек?   

0
Ответить
Прокомментировать

Так ещё называют "ТП-шных" "инстаграмных" девушек, у которых большие запросы к мужчине, но как правило сами они кроме своего полового органа предложить взамен ничего не могут. От этого и пошло понятие, что кожа вокруг того самого органа, называется "шкурой".  Грубо говоря, такие девушки лишь плоть (шкура) вокруг вагины, и больше ничего из себя не представляют. 

45

как боженька смолвил!

-1
Ответить

жестко однако 

-1
Ответить
Прокомментировать

Изучая этимологию слова whore наткнулся на интересное совпадение:

The vulgar Roman word was scortum, literally "skin, hide." Another term was lupa, literally "she-wolf" (preserved in Spanish loba, Italian lupa, French louve; see wolf (n.)). And of course there was prostituta, literally "placed in front," thus "publicly exposed," from the fem. past participle of prostituere (see prostitute (n.)). Another Old Norse term was skækja, which yielded Danish skøge, Swedish sköka; probably from Middle Low German schoke, which is perhaps from schode "foreskin of a horse's penis," perhaps with the sense of "skin" (compare Latin scortum) or perhaps via an intermediary sense of "vagina." Spanish ramera, Portuguese ramiera are from fem. form of ramero"young bird of prey," literally "little branch," from ramo "branch." Breton gast is cognate with Welsh gast "bitch," of uncertain origin. Compare also strumpetharlot

5
Прокомментировать
Читать ещё 3 ответа
Ответить