Анонимный вопрос
август 2017.
42736

По-норвежски: "Å slenge ræva i taket — бить жопой в потолок — сильно возмущаться чем-либо", а есть ли ещё веселые выражения такого же плана?

ЯзыкКлассная историяЛичный опытНаука
Ответить
Ответить
Комментировать
0
Подписаться
67
15 ответов
Поделиться
АВТОР ВОПРОСА ОДОБРИЛ ЭТОТ ОТВЕТ

Есть. Их целая масса. Тк я все же не изучала норвежский, то приведу вам примеры на шведском языке (все же они походят). "Smaken är som baken—delad" т.е. "вкус как попа- разделен". Близко к "на вкус и цвет товарищей нет". Gumma/Gubbe переводиться как старуха/старик, но если добавить перед одним из слов "lilla" (маленький), то будет переводиться как "Дорогая/Дорогой" (дословно: "маленькая старушка"). Есть и забавные слова, например: havremoppe - лошадь (дословно: "мопед на овсе")/ сancerpinne - сигарета (дословно: "раковая палка"). Слово "pantad" означает "переработанный", но если вас спросят: "Är du pantad?"= "Вы долбаеб?". Или бывают различные конфузы с переводом, например: "Han drar en lina". Можно перевести как: "Он тянул веревку". НО если вы так скажете шведу, то он поймет это предложение так: "Он тянул кокаин (любой другой наркотик через нос)". Ну и последний пример: "Jag gå på gatan". Ну кажется, что перед нами безобидное "Я иду по улице" (дословно), но на самом деле это обозначает "Я занимаюсь проституцией". Чтобы не завалить сессию Как во время сессии запомнить то, что мне абсолютно не нужно?Как научиться красиво и грамотно говорить?Когда выгоднее идти сдавать: в первой волне или ближе к концу?

Моё любимое турецкое "göte giren şemsiye açılmaz" употребляется, когда человек попал в плохую и обидную ситуацию. Дословный перевод "зонт, вошедший в жопу, открыться не сможет".

Во французском языке очень много веселых выражений.

- Peigner une giraffe (причёсывать жирафа) или Pisser dans un violon (пИсать в скрипку) - Заниматься абсолютно бесполезными вещами.

- Avoir le cul bordé de nouille (иметь задницу, забитую лапшой) - Быть очень везучим.

- Prendre les vessies pour des lanternes (принимать мочевые пузыри за фонари) - Думать, что что-либо красивее, чем оно есть на самом деле.

- Ca ne casse trois pattes à un canard (это не ломает три лапки утке) - Это абсолютно нормально. В этом нет ничего необычного.

- Chier une pendule (высрать часы *с маятником*) - Злиться по пустякам.

- Enculer les mouches (трахать мух) - Уделять слишком много времени малозначимым деталям.

Показать ещё 12 ответов
Ответить