Стать переводчиком или журналистом? Или куда пойти гуманитарию со способностями к языкам?

Ответить
Ответить
Комментировать
1
Подписаться
1
5 ответов
Поделиться

Способность к языкам есть у любого человека, это не повод становиться переводчиком) Вот любовь к языкам и желание коммуникации с людьми — да, это повод. В переводе большой спрос на людей, которые знают редкие языки. Если планируете изучать любой язык, кроме немецкого, английского, испанского и французского — вперед. 
В журналистике не все однозначно, надо очень хорошо выражать мысли и иметь целый набор качеств — общительность, способность пролезть в любую дыру без мыла, добиваться нужного. Если стоит выбор между двумя разными факультетами, я бы выбрала лингвистический с дополнительным редким языком, поехала бы по обмену в другие страны, а параллельно пробовала бы писать в разные издания. И пока 5 лет учишься, поймешь, куда сильнее тяготеешь. В 17 или 18 лет это труднее понять, чем в 21. Удачи!

Alexandra Zhukovskayaотвечает на ваши вопросы в своейПрямой линии
2
0

Почему у всех есть способность?

0
Ответить

Потому что, попадая в среду, где не говорят по-русски, в итоге заговоришь на языке этой среды. Нет людей, которые не способны выучить другой язык. Есть только обстоятельства, в которых его учить труднее.

0
Ответить
Прокомментировать

Проблема выбора будущей профессии, пожалуй, самая острая не только для абитуриентов, но и для студентов первых курсов. 90% абитуриентов вузов не могут четко сформулировать свое представление будущей профессии. В таких условиях, когда принять решение уже необходимо, а сам запрос еще не сформировался, и отсутствует четкое представление самой специфики профессии, велик риск разочароваться в выборе будущей профессии.

Для таких случаев есть специальная система обучения Liberal Arts также известная в России как "Многопрофильный бакалавриат". Эта система позволяет студентам осознанно прийти к выбору будущей профессии и выстраивать собственную траекторию карьерного развития.

На первом курсе студенты изучают интенсивный блок гуманитарных дисциплин: критическое мышление, академическое чтение и письмо, Great Books и т.д., изучают 2 иностранных языка и проходят проф.ориентирование при поддержке тьюторов.

В конце первого курса студенты могут изменить свой первоначальный профиль обучения без процедуры перевода (перейти с Журналистики на Филологию и перевод, например, или выбрать вообще Зарубежное регионоведение или Социологию и пр.) и со второго курса начать изучение уже профильных дисциплин по направлению, которое было выбрано более осознанно.

Кроме этого, в конце второго курса студенты таких программ выбирают дополнительный профиль специализации, который изучают на третьем и четвертом курсе. Например, Вы можете совместить Журналистику и Перевод, как основной и дополнительный профиль.

Обучение в формате многопрофильного бакалавриата ведется в Москве, в Институте общественных наук РАНХиГС и в Санкт-Петербурге в Смольном.

2
-1
Прокомментировать

Этот ответ написан и доступен на

Этот ответ написан и доступен на Яндекс Кью

На мой взгляд, при данном выборе лучше пойти учиться на лингвиста или филолога. В таком случае Вы сможете реализовать свой потенциал в изучении языков, а также принести большую пользу в науке (как учёный) или развитии общества (как преподаватель). Кроме того, Вы станете спецалистом по языкам вообще и сможете найти себе работу по душе в любой сфере, в том числе и журналистике, такие люди всегда востребованы.

0
0
Прокомментировать

Просто так сказать, куда именно тебе стоит поступать, крайне трудно. Тебе самому необходимо понять, чем ты хочешь заниматься в будущем, что тебе будет приносить удовольствие. Если трудно определиться, что выбрать, попробуй поискать профориентационные мероприятия ведущих вузов, например, дни открытых дверей, профориентационные школы или школы отдельных направлений (например, школа юного политолога/экономиста и т.п.)

0
0
Прокомментировать

Какого ответа вы хотите на этот вопрос? Почему пользователи интернет-сайта должны решать куда вам поступать? Вы можете стать хоть дрессировщиком тушканчиков - тут всем всё равно.

Анжелика, высшее образование - оно не для детей, а для взрослых. Если вы ребёнок и ожидаете что за вас решат другие куда вам поступать и на кого учиться - значит поступать вам ещё рано. Ни мама, ни папа, ни бабушка, ни священник, ни пользователи TheQuestion не будут нести ответственности за вашу будущую профессиональную жизнь.

Вот сейчас я, допустим, скажу - поступайте на журналиста. И вы что побежите сдавать документы туда куда сказала незнакомая девушка с сайта? Я через полминуты забуду об этом совете - а вы будете 5 лет учиться?

Приучайтесь мыслить своей головой - и журналисту и переводчику и дрессировщику тушканчиков это необходимо.

4
-7

Вот Вы вроде переводчик. Могли бы взвесить все за и против этой профессии. Рассказать, как сами пришли к этому, поделиться опытом. Как психолог могли бы поддержать будущего студента, которого ждёт ещё очень много сложных решений в жизни. Как преподаватель могли бы дать наставление. Но Вы этого не сделали. А жаль.

Жду минусы и гневный ответ :(

+5
Ответить

Как переводчик Я знаю что слово "вы" пишется с маленькой буквы. (простите, вырвалось)

Я ответила то что сочла нужным. Если вы обиделись на мой ответ, мы можем с вами это обсудить за отдельную плату.

-3
Ответить

вы такая молодец :) и да - я не автор вопроса

-2
Ответить
Ещё 3 комментария

Да уж, хотела просто узнать мнение людей, которые что -то знают об этих профессиях. Конечно же решать буду я, но мне нужно же взвесить все за и против. Вы как-то неправильно меня поняли и еще и обвинили в несамостоятельности мда.

+2
Ответить

Анжелика, вы можете обижаться, если вам так комфортнее. Но я бы на вашем месте обратила бы внимание на форму постановки вопроса. Вы не спрашиваете ни про возможные трудности в каждой и двух профессий, ни про ситуацию на рынке труда, а спрашиваете у незнакомых людей кем вам вообще стать. Нам-то какое дело? Слишком много этого в последнее время на TheQ подобного - "стоит ли поступать?", "на кого мне учиться?", "кем мне стать?". Не хватает только "Ма-а-ам..."

А чужие советы в стиле "поступай на журналиста! я учился, мне понравилось" или "не поступай на переводчика! моя сестра три года работу не может найти!" - личный опыт определённых людей, и к вашей жизни и будущему опыту не имеет никакого отношения. Только мешает думать своей головой. Правильно заданный вопрос - уже половина ответа. Какой вы задаёте вопрос - такой получаете ответ. Рассказать о своём профессиональном пути как переводчика я, пожалуй, могу. Если спросят. А кем вам быть? Вот вообще наплевать.

-2
Ответить

Я была уверена , что люди поймут , что я хотела.  И да я поняла, что вам наплевать господи

+2
Ответить
Прокомментировать
Ответить
Читайте также на Яндекс.Кью
Читайте также на Яндекс.Кью