Можно ли выучить новый язык, целенаправленно забыв (каким-то загадочным образом) родной? ?

Ответить
Ответить
Комментировать
4
Подписаться
0
3 ответа
Поделиться

Забыть родной язык не получится. Но если очень продолжительное время жить в другой стране (например, с детства), не разговаривать на родном языке, а только на иностранном - в более зрелом возрасте через пару десятков лет при возвращении на родную землю у человека реально наблюдается снижение активного словарного запаса, а произношение будет иметь значительный иностранный акцент.

Виталий Ройсотвечает на ваши вопросы в своейПрямой линии
2
0
Прокомментировать

Нет, полностью забыть язык у вас не получится, т.к. если до зрелого возраста ваш круг общения разговаривал именно на родном языке, то уехав, допустим, в двадцать лет в другую страну, где вы даже вообще не будете использовать родной язык, его вы не утратите - выражаясь очень грубо, он у вас будет слишком глубоко в подкорке. Максимум, что может произойти, так это то, что после нескольких лет, проведенных зарубежом, вам будет более привычно использовать иноязычные языковые конструкции для вырадения некоторых вещей, а то и вовсе будет желание отвечать на какие-то вопросы на неродном языке. Однако, для подобной ситуации необходимо достаточно долгое проживание в другой стране с минимумом контактов на род. языке.

Затем, у вас действительно может появиться характерный акцент, но самом собой, это не тот акцент, который присутствует у иностранцев, изучающих тот же русский, он будет гораздо слабее.

Если же брать детей, родители которых иммигрировали, когда им было лет 5-9 ( а то и раньше) , то немудрено, что они утратили родной язык в результате культурной и языковой ассимиляции. Однако если на языке разговаривают в семье - проблем не будет. Однако, есть немало случаев, когда родители, уехав в другую страну, специально начинают говорить в кругу семьи на языке соответствующего государства. В таком случае имеет место пассивный билингвизм - ребенок полностью понимает родную речь, но самостоятельно конструировать предложения на нем ему уже представляется сложным.

1
0
Прокомментировать

Здравствуйте! Я считаю, что нельзя. (моё имхо можно засунуть куда подальше, но выслушать мои аргументы всё-таки стоит). Во-первых, необходимо отметить,что я отвечаю на этот вопрос с позиции человека, всю жизнь изучающего иностранные языки. Прошу заметить, языкИ. Во-вторых, отвечая на этот вопрос, я имею опыт долговременного проживания в среде изучаемого мною языка. Итак, мой вердикт «нельзя» состоит из нескольких пунктов. «Нельзя» потому что 1) к сожалению, нашими и зарубежными учеными ещё не решена окончательно проблема влияния родного языка на иностранный. Он влияет практически на все, вы подсознательно/сознательно сравниваете ваш родной язык с иностранным, грамматические конструкции, особенности фонологии, лексический строй языка, морфологию и тд. Но в моей картине мира главное, на что влияет родной язык, так это на культурологический аспект, а именно на понимание смысла фразеологизмов, идиом, культурных моментов, традиций. Именно понимание! То, какой смысл для вас несёт определенная фраза. Я вам гарантирую, что в 80% случаев оно не совпадает с его "родным" значением. К чему я это все? Иностранный язык для нас это не только его структура, это ещё и культурологический аспект. Именно через него, в моем мнении, возможно овладеть языком на достаточно хорошем уровне. Именно через него можно "ощущать язык". Но в связи с тем, что вмешивается в этот аспект наш родной язык, понимание иностранного становится порой сложным процессом. Тут, конечно, со мной многие люди не согласятся. Типичное изучение иностранного языка- чтение литературы, запись новых слов, зубрежка этих слов, практика устной речи, поездка в среду языка. Да, все это хорошоздорово, эти методы ещё никто не отменял, но, господа, посмотрите на изучения ИЯ с моей точки зрения. 2) а вы считаете реальным забыть то, с помощью чего вы изъясняетесь и изъяснялись с вами с вашего же рождения? Это не краткосрочная память, это долговременная. И вообще, родной язык -то, что у вас находится очень глубоко в мозге. Ситуация- вы и француз, вам надо ему объяснить что такое симпатия. Довольно таки сложный вопрос. Конечно, сначала вы исчерпаете весь свой словарный запас, потом начнёте помогать себе жестами, но в голове у вас все равно будет фраза "ну...это...ну короче..."и далее слова, описывающие такое явление на вашем РОДНОМ языке. Мозг не обманешь :) (п.с. Я не углубляюсь в такие дебри как "билингвизм"). 3) целенаправленно забыть- это, конечно, сильно. Возможно сейчас существуют какие-либо специальные техники для таких манипуляций, но я с ними никогда не встречалась. Целенаправленно забыть родной язык- это практически нереально. Даже если вы на нем 50 лет не говорили и вдруг услышали, где-то на юге США, русское слово "собака"- вы все равно поймёте, что собака-это собака. Точнее не поймёте, а будете знать. Я надеюсь, что все меня поняли, я- молодой лингвист :) всем удачи в изучении иностранных языков! П.с. Я учу английский, французский, китайский.

1
-1
Прокомментировать
Ответить
Читайте также на Яндекс.Кью
Читайте также на Яндекс.Кью