Почему лучше сначала читать произведение, а потом смотреть его экранизацию, а не наоборот?

Ответить
Ответить
Комментировать
4
Подписаться
0
5 ответов
Поделиться

Думаю, что это связано с тем, что когда ты сначала смотришь, а потом читаешь, то твое воображение уже берет за основу актеров и увиденную на экране манеру поведения, вместо того, чтоб рисовать свою картинку. По сути основой при прочтении будет являться видение режиссера и оператора.

Плюсом когда ты посмотрел, то уже заранее знаешь как примерно будет двигаться сюжет книги и можно потерять из-за этого интерес (кому-то чтение дается сложнее).

Я же наоборот предпочитаю сначала смотреть фильм, так как обычно после прочтения книги критикую картинку на экране и удовольствие от фильма не могу получить совсем.

И я бы не сказала, что какой-то вариант лучше или хуже. Везде свои плюсы и минусы. Они равносильны.

5
0
Прокомментировать

Честно говоря, читать книгу перед просмотром фильма - довольно-таки вредное занятие. Не само по себе, а в силу устоявшейся привычки воспринимать экранизацию как набор иллюстраций к любимой книге, которая должна "соответствовать букве оригинала", уместить все сюжетные повороты, продемонстрировать все полюбившиеся читателю детали (а у каждого они, как на зло, разные), а если у режиссера/сценариста есть еще какие-то соображения по материалу (а не только придворное желание порадовать читателя знакомыми лесами и лицами, а заодно заработать на них миллионы денег), ради которых он взялся за экранизацию, то лучше бы ему, конечно, еще раз книгу прочитать, так как что написано пером - то лучше не снимешь, хоть убей.

А если серьезно, то последовательность зависит исключительно от зрительского восприятия. Любая хорошая экранизация - это не перенесение букв на киноэкран, а самостоятельное произведение, интерпретация книги (как спектакли по Шекспиру, где не всегда артисты выступают в костюмах, соответствующих представлениям о моде XVI века), переложение написанного на язык кино, чужой опыт прочтения (вы же не будете ругаться с другим человеком из-за того, что у него словосочетание "голубоглазый блондин" вызывает другие ассоциации, чем у вас). Экранизация может вообще адаптировать ключевую мысль произведения (в том виде, в котором её увидел автор), перекроив сюжеты, характеры и локации. Чтобы минимизировать конфликт между ожиданием и реальностью, даже появились пояснения вроде "вольной экранизации" или "фильма по мотивам" - и тут опять же не следует априори ждать точного переноса книги на экран, а ознакомиться заранее, разделяет режиссер/сценарист мнение, что первоисточник - это святое - или нет.

Разумеется, есть экранизации, где вольность обусловлена всего лишь представлением о развлекательности и зрительском запросе, но в большинстве случаев можно найти причины расхождений фильма и книги - в этом и есть одно из главных, на мой вкус, удовольствий, потому что новый взгляд обогащает в том числе и первоисточник: выбранные режиссером ракурс или микро-тема могут при чтении показаться незначительной подробностью случайного эпизода, а после просмотра из нее родится новое понимание книги.

Исключениями можно считать две ситуации: когда вы начали читать произведение и боитесь раскрыть просмотром финал (в мире, где все боятся спойлеров, как огня, это сойдет за уважительную причину); либо же - экспериментально подтвержденные опасения, что чужая фантазия и видение образов персонажей перебивает ваше собственное. В таких случаях лучше трижды убедиться, что фильм эти опасения не подтвердит, или же все-таки прочесть книгу перед просмотром но, строго говоря, таких (точных) экранизаций не очень много. А возводить что-то в эталон - не слишком полезное занятие, очень уж многое отсекается при этом.

2
0
Прокомментировать

За редким исключением книга оказывается богаче на детали, смыслы и идеи. Особенно если мы говорим о более "серьезной" литературе, а не о всяких дивергентах и марсианинах.

Тут мы сталкиваемся с тем, что литература и кинематограф это два совершенно разных вида искусства, которые говорят на разных языках и пользуются разными средствами выразительности. Представьте, что условаюная героиня произведения испытывает экзистенциальный страх, смешанный с надеждой на лучшее будущее и при этом её постоянно выводит из себя листок петрушки, застрявший в зубах, а на экране вам показывают какую-нибудь Кристен Стюарт с нахмуренными бровями.

Кроме того, следует понимать, что экранизация, как бы сценаристы ни старались сохранить авторский замысел, это переработка - результат совместной работы автора произведения, сценаристов, режиссера, актеров и еще множества человек, занятых в производстве фильма. Так что на выходе вы не просто получите произведение, переведенное на язык кинематографа со всеми потерями и добавлениями, вы получите только ту интерпретацию, которую в произведении увидели

люди, занятые в производстве кино.

2
0
Прокомментировать

Экранизация и книга — два разных законченных произведения и книга не требуется для понимания, за исключением тех случаев, когда фильм не является самостоятельным произведением и понимание которого зависит от книги. Отдельный интерес может представлять процесс переработки книги в сценарий.

0
0
Прокомментировать

Всегда делаю наоборот и мне это нравится.

Просмотр фильма займёт меньше времени по сравнению с чтением и поможет определиться, стоит ли читать оригинал. Если идеи, представленные в фильме, мне пришлись по душе, вторым шагом я читаю отзывы в комментариях по поводу различий между книгой и фильмом ( обычно они есть всегда), потом сам сюжет книги где-нибудь в википедии, потом, если и сюжет меня устроил, начальный отрывок на бесплатных ресурсах, да и вообще, достаточно вдумчиво выбираю, стоит ли потратить больше, чем 2 часа от фильма, на данное произведение. Если все предыдущие пункты мне пришлись по душе, я смело иду в книжный, и потом уже - не спеша с чтением, медленным, вдумчивым, и с удовольствием))

0
0

Вмысле комментарии есть, а не различия

0
Ответить
Прокомментировать
Ответить
Читайте также на Яндекс.Кью
Читайте также на Яндекс.Кью