Что означают слова "Цу-е-фа" в игре "камень-ножницы-бумага"?

Ответить
Ответить
Комментировать
0
Подписаться
1
2 ответа
Поделиться
АВТОР ВОПРОСА ОДОБРИЛ ЭТОТ ОТВЕТ

Если верить непроверенным источникам ― «цу-е-фа» с китайского дословно переводится как «пожалуйста, начинайте» (переводчик Google подтвердил теорию пару минут назад), а-ля ready-steady-go на американский манер.

Казалось бы, причем тут китайская фраза? Все просто: игра «камень-ножницы-бумага» была изобретена в Китае ориентировочно в II веке до н.э. ― II веке н.э.

Из Азии в начале ХХ века игра попала в Европу и стала широко известна в 1920-х годах, постепенно расползаясь по всему миру, в итоге завоевав популярность и в наших, советских дворах.

Я так и поныне многие противоречия с друзьями решаю оным методом.

5
Прокомментировать

Окончание считалки часто звучало как "цу-е-фа". Мало кто знает откуда это взялось. На самом деле это производное от 取悦發 (китайский) . Если озвучить это в любом on-line переводчике - мы услышим знакомое нам "цу-е-фа", что означает - "пожалуйста, пуск"

Евгений Сергеевотвечает на ваши вопросы в своейПрямой линии
0
Прокомментировать
Ответить