Когда и почему данное слово прочно вошло в просторечный лексикон - Вам вряд ли кто-нибудь скажет точно. Предполагаю, что произошло это постепенно - из молодежного неформального сленга.
Откуда такое предположение?
Форма "давай" - несет положительный контекст, употребляется в смысле: давай - бывай; будь здоров/счастлив и т.п.
При этом тон прощания - подчеркнуто небрежный, приятельский, панибратский.
Вряд ли мы будем так прощаться с малознакомым или старшим по возрасту или статусу человеком.
Вот ещё "нашарил" : "давай не грусти " , "давай не унывай " .?
Это ввелось последними двумя поколениями, и можно расценивать как нормально явление. Сокращение от фразы «давай прощаться». Старшее поколение, например, еще хуже реагировало на форму «пока», она вызывала еще большее раздражение, потому что была еще менее понятной. Каждое поколение вводит новые словечки и относиться к этому, на мой взгляд, нужно спокойно.