Теперь Кью работает в режиме чтения

Мы сохранили весь контент, но добавить что-то новое уже нельзя

Можно ли считать оригинал и перевод Священного Писания равноценными? Может ли переведённый стих Пушкина считаться словом поэта, или это слово переводчика?

ОбществоРелигия+4
Анонимный вопрос
  · 372
евангельский христианин, преподаватель в itcm.ru  · 6 дек 2016

Отношение христиан к Библии отличается от отношения мусульман к Корану. Библия является результатом совместного творчества Бога и человека, и поэтому для христиан ценен не ее текст сам по себе, то есть не последовательность слов и букв, а те идеи, которые он доносит, и главное - их применение на практике. 

Соответственно, очень хорошо, что сегодня каждый человек в мире может читать Писание на своем родном языке. И в этом смысле перевод Нового Завета не так сильно отличается от его оригинала на древнегреческом. Не важно, прочтет человек в нем "покайтесь и креститесь" или "измените свои жизни и да крестится каждый из вас" или "возвратитесь к Богу и пусть каждый примет крещение". Важно, чтобы он понял эти слова и применил их к своей собственной жизни.

В любом случае, сегодня мы имеем текст, который очень точен и максимально приближен к тому, который когда-то вышел из-под пера апостолов. Если в нем и есть какие-то отличия, то они будут касаться написания отдельных слов и артиклей, пропуска или добавления незначащих слов и использования синонимов.

Если Библия является результатом совместного творчества Бога и человека, как Вы выразились, то как её можно... Читать дальше