Теперь Кью работает в режиме чтения

Мы сохранили весь контент, но добавить что-то новое уже нельзя

Откуда пошло выражение «как пить дать»?

ФилологияНаука+2
Макс Водолажко
  · 10,1 K
Любительница кошек, книг и теплых пледов  · 19 нояб 2016
  1. Это выражение - афоризм из романа И.Лажечникова (1838 г.) «Басурман». Один из действующих героев этого романа – иноземец-лекарь Антон. О нем поговаривали, что он не столько лекарь, сколько отравитель. «Раз вздумал один здешний барин, старичок, полечиться у него, – говорит один из героев романа другому, – как пить дал, отправил на тот свет. Да и мальчик, баронский слуга, которого он любил как сына, лишь приложился к губам мертвого, чтобы проститься... тут же испустил дух. Так сильно было зелье, которое Антон дал покойнику». Это выражение неожиданно прижилось и по своему влиянию на современников может быть приравнено к современным присказкам, типа «Ерш твою медь» или «Ёлы-палы»… Но если в контексте «Басурмана» «как пить дать» вполне гармонирует хотя бы с профессией героя, который давал пить лекарство своим пациентам, то смысл выражения в последующие годы и десятилетия несколько изменился. Теперь мы приравниваем это выражение к таким, как «вне всяких сомнений», «хотим мы того или нет» или, скажем, «без всяких преувеличений». Большинству наших современников фамилия «Лажечников» практически ничего не говорит, но «как пить дать» они знают и даже иногда применяют в своей речи уже как поговорку в значении "непременно, точно".
    2. По обычаю древних славян, никто не имел права отказать человеку в воде. С тех пор и пошло выражение как пить дать в значении «точно», «несомненно»
    3. Толковый словарь Д. Н. Ушакова, 1935-1940, совмещает значения: Значение - наверняка, непременно, наверное . Выражение от старинной традиции давать путникам напиться. Дать путнику воды - простое и не затратное дело, поэтому выражение употреблялось в таком значении.