Есть ли в английском языке устойчивое выражение, означающее "уйди с дороги" или "не стой на пути", и является ли оно устойчивым не только в одной стране?

Ответить
Ответить
Комментировать
2
Подписаться
2
2 ответа
Поделиться

Да, безусловно, такие имеются.

Не раз слышала подобное из фильмов или сериалов. Звучит фраза так же, как и на русском, т.е. никаких идиом:

"Get out of my way!"

Например: "Now get out of mu way bofore I run you over!"- "А сейчас, уйди с дороги, пока я тебя не переехала!"

Если неуместно употребление притяжательного местоимения "my", тот вот вам пример:"Call Cops! Get out of the way! Move! Move! Move" -"Позвоните в Полицию! Уйдите с дороги! Разойдитесь! Разойдитесь! Разойдитесь!"

Так же выражение употребляется в переносном значении: "Get out of my way and give me Katherine" -"Уйди с дороги и отдай мне Катрин."

Учим английский язык вместе! Почему так мало людей после окончания школы хорошо знают английский язык?Как легко развить разговорную речь в английском, не общаясь с представителями языка?Есть ли в английском языке аналоги русских «вообщем», «ихних» и так далее?Задавайте вопросы экспертам

Да, в английском есть много похожих вариантов. 

Get out of my way.
Get out of the way. 
Keep out of my way.
Stay out of my way. 
или просто 
Out of my way. 


Ответить