Яустал Яухожу
октябрь 2016.
207

Словечко "типа" в разговорной речи — калька английского "sort of"?

Ответить
Ответить
Комментировать
0
Подписаться
0
2 ответа
Поделиться
АВТОР ВОПРОСА ОДОБРИЛ ЭТОТ ОТВЕТ

Калькирование в лингвистике - это построение новых слов на основе заимствований путем поиска аналогов и точного перевода их частей.

Например, водород и кислород — кальки греческих hudor — "вода" + genos — "род" и oxys — "кислый" + genos — "род"; английское sky–scraper в русском языке имеет кальку небоскреб).

Английское неформальное выражение sort of - то же самое, что и kind of. На русский их можно перевести как "как бы", "в общем", "достаточно".

"Типа" в данном случае не является калькой, ведь мы не заимствуем ни частей слова, ни значений. Например, русское слово "картина" под влиянием английского "picture" приобрело также значение "кинофильм". Поэтому слово "типа" - это просто аналогичное выражение.

2
0
Прокомментировать

Скорее "kind of / kinda", в России оно начало активно приживаться с началом трансляции по MTV в 1994 г. (со второго сезона) сериала про Бивиса и Баттхеда. Тогда же в русский язык из озвучки MTV пришли слова "баклан", "пельмень", "отстой", "и все такое". Это можно отследить и по прессе, и по личным впечатлениям.

Евгений Кузьмишинотвечает на ваши вопросы в своейПрямой линии
2
-1
Прокомментировать
Ответить
Читайте также на Яндекс.Кью
Читайте также на Яндекс.Кью