Преподаватель, носитель английского языка, всегда будет лучше его русскоязычного коллеги?

Ответить
Ответить
Комментировать
0
Подписаться
0
3 ответа
Поделиться
Ответ партнёра TheQuestion

Разница есть между хорошим преподавателем, знающим язык, постоянно растущим как профессионал, и преподавателем без опыта, знаний и ... вот тут мы ожидаем хотя бы прекрасное знание языка у носителя. Носитель языка. Американец? Австралиец? Канадец? Учитывайте, что люди разные, даже русские не все знают свой язык. Определитесь, что Вам нужно от учителя. 

Произношение? Беглость речи? - Прекрасно, ищите преподавателя британца или американца (в зависимости, какой акцент предпочитаете. Если у преподавателя есть соответствующая квалификация и опыт, вы в хороших руках) Если нет - практикуйте беглую речь, "набирайтесь" естественных коллокаций и современного сленга. А вот за грамматической основой речи, развитием навыков чтения и письма обратитесь к профессиональному русскому учителю! 

Представьте, что сейчас вам бы пришлось научить русскому иностранца. Это сложно, также, как будет англичанину-не учителю. Подробнее можете почитать в этой статье: https://skyteach.ru/2019/01/25/vse-chto-nuzhno-znat-o-native-speakerism/

1
0
Прокомментировать
АВТОР ВОПРОСА ОДОБРИЛ ЭТОТ ОТВЕТ

Бытует мнение, что носители английского языка, приехав в Россию, быстро потратив накопления, в размышлениях о направлении жизненного пути в этой необъятной стране, находят у себя легко монетизируемый нереализованный потенциал: знание английского как родного. Носители эти покинули сонные города и деревни родной провинции, где единственное место развлечения – паб, на стене которого покачивается дартс времен королевы Виктории. А в Москве и Питере мириады женщин с уложенными волосами и орнаментом из лака-шеллака постукивают каблучками в такт качающейся на плече сумочке. Ночные клубы, музыка всех сортов, фестивали и биеннале – кто захочет добровольно покинуть этот рай? В раю много желающих услышать голос Брэда Пита, флиртовать с иностранцами, выяснить, наконец, существует ли на самом деле 5 o’clock tea.

И вот наш носитель, едва закончив школу, в пылу удовлетворения имеющегося спроса встает на тернистый путь самой гуманной профессии. И он удивительно легко пробирается сквозь тернии к головному мозгу и кошельку ученику. На занятиях говорит на интересные себе темы, при этом даёт возможность высказаться собеседнику, бывает, что не перебивает, подсказывает слова. Правда, ошибок не исправляет и объяснить применение тех или иных конструкций не в состоянии. Вот такие ходят легенды про носителей, но я таких не встречала, ни одного.

Дело в том, что опыт мой искаженный. Носители мне попадались исключительно на уровне Advanced в английском и Avance во французском. Все преподаватели были образованные, опытные, увлеченные, работали в языковых школах, некоторые имели соответствующую квалификацию.

Теперь о деле. Кому, для чего и на каком этапе нужен носитель или русскоязычный преподаватель. 

Начальный уровень. Здесь носитель, который совершенно не говорит по-русски, может обучать иностранца при условии, что первый прошел обучение коммуникативной методике преподавания. Носитель не может перевести слово или выражение на русский, потому пользуется различными вспомогательными методами: мимикой, жестами. Используют картинки, видео. На этом уровне даже объяснить синонимами и антонимами практически невозможно – настолько мал словарный запас. Но в настоящее время можно иногда обойтись и без таких изысков: воспользоваться словарем в телефоне – это не проблема.

Тем не менее, для многих взрослых чрезвычайно сложно заниматься с носителем на уровне elementary. Не все могут понять основы построения грамматических конструкций без объяснений на русском, сложно увидеть нюансы в значении слов и выражений, особенно, когда слово не имеет точного эквивалента на русском.

Например, фраза going out. Означает «выходить из дома и развлекаться». На примерах можно объяснить, зависит от квалификации и креативности преподавателя.

Жителям пост-советского пространства, которые начинают учить язык в четвертый раз, как минимум, с носителями нелегко, потому что очень много напряжения при изучении иностранных языков, отсутствует уверенность. У многих в головах сидит установка, что сначала нужно изучить грамматику, обязательно нужно понять, почему используется одна фраза, а не другая. Хотя многие фразы – это просто клише, которые нужно выучить и понять, в какой ситуации их можно использовать. Носитель при таком подходе оказывается бессилен. 

Далеко не каждый ученик поймет из контекста и, самое главное, запомнит, что nice to meet you говорится при знакомстве, а nice meeting you – при прощании, в конце разговора. Таких людей, которые сразу увидят разницу, запомнят, и будут употреблять – не более 20%.

На более высоких уровнях – Upper-Intermediate и Advanced носитель может быть более интересен, чем русский преподаватель. Здесь уже можно объяснить на английском значение слова, грамматику, конструкции.

По каким параметрам выигрывают носители:

Произношение. У всякого русского преподавателя, если в детстве у него не было американской гувернантки, и он не учился в британской школе, будет акцент. С носителями здесь тоже не все так однозначно. В Британии на RP -классическом произношении - говорит королевская семья (и та с вариациями) и еще 2% населения. У остальных 98% населения произношение сильно может отличаться. Потому если ваш преподаватель - шотландец из Глазго, которого живущие в других частях британцы с трудом понимают, вам тоже придется нелегко.

У носителей языка явно богаче словарный запас, лучше знание фразовых глаголов, слэнга, идиом. Люди, живущие в среде, конечно, идут в ногу с языком, который постоянно меняется, особенно в Британии, где новые слова изобретают денно и нощно. Staycation, например. Означает «отпуск дома».

Опять же, если нужно просто улучшить навыки разговорной речи и понимания на слух, и у вас высокий уровень, то носитель языка здесь явно превосходит неносителя.

Если стоит задача подготовиться к кембриджским экзаменам, но далеко не всякий носитель знает спецификации каждого из экзаменов, и способен обучить правильно писать эссе, например, или объяснить и научить как правильно отвечать на устном экзамене. Там очень много разных нюансов, и тот факт, что язык является родным, играет лишь одну из ролей.

По своему опыту могу сказать, что в English First, где я когда-то работала, группы уровня Upper-Intermediate по бизнес-английскому вели англичане. Впоследствии учащиеся попросили заменить их на русскоязычных преподавателей по причине непонимания объяснений. То ли студенты были не в состоянии понять, что означали специализированные термины в области финансов, маркетинга, логистики, то ли преподаватель действительно не знал значения этих терминов.

Подводя итоги, скажу, что выбор преподавателя по критерию носитель-неноситель зависит от цели. Сейчас, когда имеется доступ к огромному количеству англоязычных ресурсов в интернете, на мой взгляд, значимость преподавателя – носителя языка несколько уменьшилась.

7
0
Прокомментировать

Насколько я понимаю, вы хотите узнать кто лучше? Эта "большая разница"? Если так, то ак и во многих других вопросах, всех под одну гребенку нельзя. Все преподаватели разные, как и студенты. Зависит от того, что вы уже умеете и знаете и что и для чего вам нужно узнать. Я, как русский преподаватель английского, часто сталкиваюсь с полярными мнениями. Некоторые отказываются от меня, из-за того, что я русская, некоторые наоборот именно поэтому хотят заниматься со мной. Еще один обманчивый момент - в московских языковых школах (они же курсы) очень много иностранцев, которые учили английский как иностранный и приехали сюда его преподавать . Вот это то же самое, что и я, русский преподаватель, но их часто выдают за нэйтив спикеров. Хорошо написала об этом всём с высоты своего опыта одна моя знакомая, почитайте: howtoknowhow.ru howtoknowhow.ru

3
-1

Тань, статья глаза прямо открывает

0
Ответить
Прокомментировать
Ответить