Да, это называется спунеризм - умышленная или неумышленная перестановка начальных частей, слогов или отдельных букв двух или более слов, вызывающая часто комический эффект (например, "вроде выпила шампан стаканского, а заплетык языкается, хотя я стёклая в трезвышко!" и т.д.)
Термин получил название от фамилии знаменитого английского философа и богослова Уильяма Арчибальда Спунера (William Archibald Spooner) из Оксфордского университета, который очень любил "играть" со словами и прославился оговорками подобного рода.
Самый часто цитируемый шедевр Спунера: "The Lord is a loving shepherd" (Господь - любящий пастырь). Сие изречение богослов переиначил в: "The Lord is a shoving leopard" (Господь - толкающийся леопард).
Оч клево, спасибо)
Верлан, как поделился товарищ выше, это не совсем то, хотя и близко по духу. Во французском как раз таки есть полная аналогия спунеризма, называется Contrepèterie. Вот известная: « quel pitre ce Zizou » какой же клоун этот Зизу (Зидан) - «Quelle poutre ce zizi » какая же балка этот член.