Как все-таки правильно говорить: «в Беларуси» или «в Белоруссии»?

Ответить
Ответить
Комментировать
0
Подписаться
6
8 ответов
Поделиться

Однозначно в "Беларуси", если вы подразумеваете современную Республику Беларусь (с 1991 года).

Слово "Белоруссия" позволительно применять к истории Белорусской Советской Социалистической Республики. Сами жители моей страны в большинстве своём этой формой не пользуются и не любят, когда ей пользуются другие.

71
-28

Беларусь - это не по-русски. Это по-белорусски. А по-русски - Белоруссия.

-15
Ответить

Республика Беларусь! И Рэспублiка Беларусь! Чувствуете разницу? Даже в английском уже давно не Belorussia, а Belarus.

+5
Ответить

Немецкий - Weissrussland
Финский - Valko-Venäjä
Сербский - Белорусија
Шведский - Vitryssland
Так почему Белоруссия не правильно то?

+1
Ответить
Ещё 2 комментария

h

0
Ответить

Мне название Урысыху нравиться - что-то в этом есть https://kbd.m.wikipedia.org/wiki/Урысыху

+1
Ответить
Прокомментировать

Живу в Беларуси больше года и на множестве примеров понял, что для местных жителей "Белоруссия", равнозначно "Совок". Так что, если не хотите вызвать бурю негодования, с местными, лучше называть "Беларусь".

27
-8
Прокомментировать

Единственно верное написание - Беларусь. И сколько бы адепты названия "Белоруссия" не делали отсылок к "нормам языка", и сколько бы не приводили в пример Дойчланды и Ингланды, все легко объясняется Законом Верховного Совета БССР, принятым еще в 1991-ом году, который гласит:
«Белорусскую Советскую Социалистическую Республику далее называть «Республика Беларусь», а в укороченных и составных названиях – «Беларусь». 
и, что более важно, небольшой припиской к нему:
«Установить, что эти названия транслитерируются на другие языки в соответствии с беларуским звучанием». 

Метод транслитерации подразумевает под собой передачу букв одной письменной системы (алфавита) буквами другой, что, в нашем случае, делает абсолютно невозможным трансформацию "беларуской" Беларуси в русскую "Белоруссию", учитывая то, что буквы двух языков АБСОЛЮТНО совпадают.

В заключение привожу выдержку из статьи Вадима Ростова:
"Главным в Законе о названии страны является пункт о ТРАНСЛИТЕРАЦИИ ее названия на другие языки мира (включая русский). Дело в том, что некоторые страны такого пункта не имеют и потому могут по-разному называться в разных языках: например, в русском нет никакой Норге, а есть Норвегия, вместо Данмарк – Дания, Суоми – Финляндия, Дойчланд – Германия, вместо Летува – Литва. Ни Финляндия, ни Германия, ни Летува не заявляли о том, что их самоназвания Суоми, Дойчланд и Летува транслитеруются на другие языки – и не просили другие страны их отныне называть именно так. А вот Беларусь именно это заявила в своем Законе. И точно так в свое время Персия попросила называть её Ираном, Цейлон – Шри-Ланкой, Берег Слоновой Кости – Кот д' Ивуаром, Бирма – Мьянмой, Северная Родезия – Замбией, Бенгалия – Бангладеш, Верхняя Вольта – Буркина Фасо. Именно под новыми названиями эти страны известны сегодня во всем мире, в том числе в РФ."

24
-10

Вот только весь англоговорящий мир как называл Белоруссию "Belorussia", так и называет.

-9
Ответить

Вот только это ни разу не делает их правыми, а во-вторых, честно, первый раз такое слышу. Про какие сферы Вы говорите?

+6
Ответить

Про абсолютно все. А какой вариант Вы слышали?

-9
Ответить
Ещё 5 комментариев

Belarus.
Во всевозможных спортивных мероприятиях и трансляциях, в личном общении с иностранцами (в том случае, когда они знали о существовании такой страны), официальных документах.

+6
Ответить

не могли вы написать транскрипцию?

-4
Ответить

Вы серьезно? гугл же )
 [ ͵beləʹrʋs ]

+3
Ответить

Ммм, а с каких пор государственные органы Белоруссии имеют право устанавливать лексические нормы русского языка, для которого регулирующей организацией является Москва и только Москва?) А если бы многоуважаемые законотворцы Белоруссии приняли закон, согласно которому картошка теперь - бульба, и "это название транслитеруется на другие языки" то я должен был бы перестать говорить картошка и начать говорить бульба?)

-5
Ответить

страна - Белоруссия, государство - Республика Беларусь

-2
Ответить
Прокомментировать

Это всё равно что спрашивать, как правильно говорить - Deutschland, Germany или Alemania. Или, к примеру, Бейдзин или Пекин - примеров десятки. Есть исторически сложившийся в языке топоним и не нужно оскорбляться, если название твоего города или страны произносится у иностранцев иначе. Поэтому в данном случае, думаю, допустимы оба варианта.

38
-37

никого не волнуют исторические топонимы, особенно если они связаны с периодами деспотизма и тирании. Вопрос был об юридически-правильном названии.

-16
Ответить

если вас не волнуют исторические топонимы, и ещё что-то там про деспотизм и тиранию, то почему нас (носителей русского) и представителей страны, где этот язык родился - должно волновать мнение граждан выдуманного государства о том, как его называть? У вас есть свой собственный язык эльфийский, разговаривайте на нём и называйте Белоруссию как хотите, хоть Белорусь, хоть Русьбело и так далее

0
Ответить

Ну, тут всё ясно. Про юридическую сторону вопроса ответите что-то, или тоже "русские всегда правы"?

0
Ответить
Ещё 1 комментарий

круто, я думал такие бывают только в фильмах)

+1
Ответить
Прокомментировать

Если вы просите дать официальное название топонима, т.е. то, что должно использоваться "на бумаге", то это, конечно, "Беларусь". 

Во-первых, 19 сентября 1991 года Белорусская Советская Социалистическая Республика информировала ООН об изменении её названия на «Беларусь». Основанием стал принятый в этот же день закон № 1085-XII «О названии Белорусской Советской Социалистической Республики». В этом законе Верховный Совет постановил: «Белорусскую Советскую Социалистическую Республику впредь называть „Республика Беларусь“, а в сокращённых и составных названиях — „Беларусь“».

Во-вторых, действительно, для русского языка, адаптация официального названия справедлива, т.к. "Беларусь" противоречит русской орфографии, в которой нет соединительной гласной «а». Но все же, тот же самый закон сообщает о транслитерации ее названия на другие языки мира: «Установить, что эти названия транслитерируются на другие языки в соответствии с белорусским звучанием». 

Но, как я заметил в начале, вышеперечисленные тезис и аргументы к нему - официоз. 

Если же подойти к вопросу с точки зрения лингвистической философии, оба названия являются верными, т.к. язык - динамическая система, обновляемая изменениями речи носителями языка. Проще говоря, русскоговорящие люди могут называть Беларусь Белоруссией, так же, как говорить "звонит" с ударением на первый слог, потому что случаи подмены данного топонима не редкость.

5
-9
Прокомментировать
Читать ещё 3 ответа
Ответить
Читайте также на Яндекс.Кью
Читайте также на Яндекс.Кью