The Question
20 мая 15:37.
65031

Какие английские слова и выражения не имеют хорошего перевода на русский?

Ответить
Ответить
Комментировать
3
Подписаться
106
40 ответов
Поделиться

к вышеперечисленному списку лакун и выражений могу добавить довольно удобные, но почему-то несуществующие слова

- siblings - это брат или сестра, причем вне зависимости от пола. То есть можно сказать, что они - siblings, то есть брат с братом или брат с сестрой или сестра с сестрой, не вдаваясь в лишние подробности :)

- grandparents - это бабушка с дедушкой. Как родители, в общем, но на поколение старше. Прародители в общем, но ты в русском не скажешь "я поехал к прародителям, а в английском - легко")

Учим английский язык вместе! Почему так мало людей после окончания школы хорошо знают английский язык?Как легко развить разговорную речь в английском, не общаясь с представителями языка?Есть ли в английском языке аналоги русских «вообщем», «ихних» и так далее?Задавайте вопросы экспертам
Konstantin Pinaevотвечает на ваши вопросы в своейПрямой линии

Недавно переводила текст про шампунь или краску для волос, правда, на немецкий. Привычное сочетание «послушные волосы» не имеет аналогов, в английском это manageable (вроде как), в немецком — kämmbar (легко расчесывать). Попытки объяснить смысл русского слова через глагол obey (подчиняться) вызвали ужас и непонимание.

Хотелось бы добавить еще несколько выражений и лакун:

I dare you. — сложно перевести, может как «давай, попробуй» в императиве.

Who cares? — Кому есть дело?

To have a crush on someone. Определение urban dictionary:

Crush

«a burning desire to be with someone who you find very attractive and extremely special.»

«a painful experience, that involves being obsessed with a member of the opposite sex (or the same sex, if u prefer), being attracted to them physically (most common), or emotionally — also called 'puppy love'. also: the object of this affection»

Unless — только если не.

Показать остальные 37 ответов
Ответить