Теперь Кью работает в режиме чтения

Мы сохранили весь контент, но добавить что-то новое уже нельзя

Когда будет изобретена компьютерная программа, способная полноценно заменять живых переводчиков-синхронистов?

Технологии
Svetlana Vydrina
  · 1,2 K
Переводчик-синхронист, руководитель агентства переводов, спикер TEDx  · 7 мая 2018

Очень не скоро. Не раньше, чем будет решена проблема сильного искусственного интеллекта.

Переводчику, чтобы корректно переводить всегда нужен контекст. Самих слов, самого текста недостаточно для его полного понимания. 

Скажем, если на международном саммите выступающий говорит о санкциях и их последствиях, переводчику необходимо знать о каких именно санкциях речь, при каких обстоятельствах они были введены и т.д. Если этого понимания широкого контекста у переводчика нет, он по сути и не переводит, он угадывает и вольно пересказывает то, о чем говорит выступающий. Мы, люди, в курсе этого контекста потому что мы живем в том числе и обычной, повседневной жизнью, а не только работой.

Компьютер не научится в полной мере пользоваться естественными языками до тех пор, пока не научится в полном смысле этого слова думать и осознавать реальный мир и связанный с ним широкий контекст.

Очень и очень нескоро.) Пока что ИИ не достигли такого уровня развития, чтобы понимать все нюансы человеческой речи осуществлять адекватный перевод. Поэтому если нуждаетесь в синхронном переводе, то обращайтесь к опытным живым людям perevedi by

1 эксперт согласен
Эксперт по всем вопросам  · 7 мая 2018
Как сказал Alexander Shaduri, нужен сильный ИИ. То есть ИИ, способный понимать смысл, и иметь интеллект на уровне человеческого, или близкий к такому. Сроки 5-10 лет (очень оптимистичные) - 20 лет (умеренные). Также стоит отметить, что когда ИИ достигнет развития уровня человека, то он очень быстро опередит нас в развитии. Через год он будет уже в 2 раза умнее нас. А... Читать далее