Как монетизируют свой труд авторские переводчики и озвучальщики фильмов и сериалов (Живов, Гаврилов, Сербин и им подобные)?

132
1
0
30 июля
09:26
июль
2016

Частными заказами: поклонники таланта заказывают переводы фильмов для домашней коллекции. Переводами для фестивалей (ММКФ, например). Синхронным переводом на пресс-показах прокатных фильмов - но этой работы всё меньше. Насколько я знаю, ни один из трёх не работает в официальном дубляже: значит, всё не особо стабильно. Гаврилов, например, освоил другие сферы деятельности: он, кажется, музыкальный продюсер и ведёт авторскую передачу на "Серебряном дожде". 

2
0
Если вы знаете ответ на этот вопрос и можете аргументированно его обосновать, не стесняйтесь высказаться
Ответить самому
Выбрать эксперта