Теперь Кью работает в режиме чтения

Мы сохранили весь контент, но добавить что-то новое уже нельзя

Как монетизируют свой труд авторские переводчики и озвучальщики фильмов и сериалов (Живов, Гаврилов, Сербин и им подобные)?

Бизнес и менеджментКино+4
Mikhail Belenkiy
  · 422
Редактор, переводчик  · 30 июл 2016

Частными заказами: поклонники таланта заказывают переводы фильмов для домашней коллекции. Переводами для фестивалей (ММКФ, например). Синхронным переводом на пресс-показах прокатных фильмов - но этой работы всё меньше. Насколько я знаю, ни один из трёх не работает в официальном дубляже: значит, всё не особо стабильно. Гаврилов, например, освоил другие сферы деятельности: он, кажется, музыкальный продюсер и ведёт авторскую передачу на "Серебряном дожде".