Теперь Кью работает в режиме чтения

Мы сохранили весь контент, но добавить что-то новое уже нельзя

В каком переводе лучше читать Гарри Поттера?

Искусство и культураЛитератураКниги
Мирас Хамит
  · 5,8 K
На Кью задали 1 похожий вопрос
социально пассивная личность, но активная в нравственно-психологических переживаниях  · 20 июл 2016

Существует два качественных перевода серии книг о Гарри Поттере: Марии Спивак и издательства "Росмэн". Здесь уже, как говорится, на любителя.

Перевод Спивак близок к оригиналу, однако там немного иначе звучат привычные нам имена и фамилии (во многом из-за попыток сохранить изначальную игру слов).

Перевод "Росмэн" во многом схож с пересказом, далеким от оригинального повествования. Но может понравиться тем, кто сначала посмотрел фильмы, а потом уже решил взяться за книги)

Увлечения: Гарри Поттер. История. Философия.  · 5 дек 2020
Лучше всего читать в оригинале. У нас нет хорошего перевода этих книг. При том, что их-официальных-существует два: росмэновский и Марии Спивак. Первый более профессионально сделан, более лаконичен, но до совершенства ему весьма далеко. Он сух, оставляет стойкое ощущение неуклюжести и "лоскутности"-как будто кусками переводят разные люди-он не передаёт объём... Читать далее
Отвечу на вопросы по теории Гарри Поттера. Помогу с математикой)  · 7 мар 2021

Я думаю это зависит от того что тебе по вкусу. Я например начала читать первые 2 части в переводе "Росмэн". Остальные части я прочитала в переводе "Махаон", то есть в переводе Марии Спивак. Мне оба перевода понравилось.

Увлечения: Гарри Поттер. История. Философия.  · 5 дек 2020
Лучше всего читать в оригинале. У нас нет хорошего перевода этих книг. При том, что их-официальных-существует два: росмэновский и Марии Спивак. Первый более профессионально сделан, более лаконичен, но до совершенства ему весьма далеко. Он сух, оставляет стойкое ощущение неуклюжести и "лоскутности"-как будто кусками переводят разные люди-он не передаёт объём... Читать далее

Конечно же, перевод "Росмэн". Возможно, там есть некоторые фэйлы и ошибки, но перевод очень качественный и приятный, в отличие от оного Марии Спивак, про который лучше вообще не вспоминать.

Ответы на похожие вопросы
В чьём переводе лучше читать Гарри Поттера? — 2 ответа, задан 
IT- технологии. История России.  · 23 февр 2023
Самый  адекватный перевод- так называемый, " фанатский". Есть  в ВК  группа - Potter's  Army.
Это  почти  дословный перевод. Не реклама- сам скачал и доволен. А книги брал  на языке  оригинала.