Кто учился/учится заграницей? Насколько сложно было учиться на неродном языке на первом курсе?

Ответить
Ответить
Комментировать
1
Подписаться
47
15 ответов
Поделиться

На самом деле это не так уж и сложно как кажется на первый взгляд. 

1. Если вы поступили в иностранный ВУЗ, значит он является международным и там обязательно должны быть подготовительные курсы для иностранных студентов. Обычно это примерно неделя до начала обучения(induction/orientation week), в течении которой вам дадут ответы на всевозможные вопросы касательно обучения и проживания. 

2. Далее, во время занятий к вам скорее всего прикрепят advisor'a, который будет помогать вам во время учебы. Например, советовать какие предметы лучше выбрать на этот семестр и у какого профессора(в вузах с западной системой обучения вы сами составляете себе расписание и выбираете преподавателей)

3. Во время обучения вы не будете испытывать колоссальных нагрузок по поводу языкового барьера, потому что в основном, профессоры говорят внятно и не спеша, а также без каких-либо диалектов. Потому что их предупреждают, что у них на курсах сидят иностранные студенты. 

4.(UPD) Адаптационный период займет у вас не более трёх месяцев. А чтобы сократить его и улучшить свои коммуникационные навыки, говорите только на иностранном языке. На TED есть видео, где два парня поставили такой эксперимент и изучали разговорную речь в другой стране всего за 12 недель. А вот и ссылка (One Simple Method to Learn Any Language). За весь период эксперимента они изучили испанский, корейский, португальский и китайский языки. 

Ну и напоследок, тот самый период адаптации и есть самое прекрасное в обучении. Вы постоянно познаете нечто новое и интересное, что поможет вам в дальнейшей жизни. Так что тут неочем беспокоиться. Нужно наоборот предвкушать этот момент! Мне даже кажется, что чем меньше ты знаешь по приезду - тем интересней!

53
0

Очень хотелось бы ссылку на видео

+5
Ответить

## Меньше - интересней, но трудней и страшней :D

+2
Ответить

Спасибо!

+2
Ответить
Ещё 1 комментарий

Очень сложно. Ну представьте, как можно учиться не зная языка? Я учился на языковых курсах, где преподаватель не знал русского.. это было сложно. А представьте в универе... Ладно у меня сын пошел в первый класс в Испании. Через пол года уже шпарил по ихнему... Сейчас в четвертом. От испанцев не отличишь. А дочка, ей было 13 лет, когда приехали. Ей до сих пор сложно.

0
Ответить
Прокомментировать

Училась три года во Франции. На самом деле самая большая сложность была не в том, чтобы привыкнуть к лекциям и семинарам на неродном языке, а в том, чтобы адаптироваться в чужой стране. 

Весь первый курс параллельно ходила на занятия по французскому языку для иностранцев (FLE).

Сложности возникали только при написании огромного количества письменных работ (по-нашему - просто курсовые и рефераты), но practice make perfect:)

Но все же настоящие проблемы появлялись вне университетских стен, а, например, с банком, которому я "подарила" почти 1000 евро из-за непонятных мне тогда комиссий, с поиском жилья (и тем, что попала в агентство мошенников). В общем, маленьких проблем было столько, что я вдохновилась на создание проекта, где мы рассказываем о том, как избежать этого букета трудностей)) 

Отыскала фотку в архивах :D Супер лесенка, ведущая в мою нано-студию на 7 этаже) Какие там проблемы с языком, когда он у меня вываливался от одышки каждый раз, когда я добиралась до своей двери)))

selfmadetrip.com

26
0
Прокомментировать

На такой вопрос, наверное, не может быть слишком много ответов. Расскажу немного про свой опыт. Захотелось написать ответ, потому что в самом популярном ответе как-то с уверенностью утверждается, что преподаватели стараются говорить более внятно и понятно. Так далеко не везде, и вы должны быть готовы к тому, что скидки вам никакой запросто могут и не сделать, да и вообще, не обязательно преподаватель будет знать или задумываться о каких-то иностранных студентах, если вы учитесь и поступили со всеми на общих основаниях. Это значит, что вы можете (ну, или должны) владеть языком этой страны на таком уровне, чтобы у вас никаких проблем с пониманием материала не было. Я учусь в Норвегии, и преподаватель, который у нас ведет физику – датчанин, и он нисколько не утруждает себя тем, чтобы говорить на норвежском. И не надо говорить, что языки ОЧЕНЬ похожи. Да, письменный датский я смогу понять вообще без проблем. Но датский устный… это произношение… это отдельная тема. Это разные языки, и точка. Да и в самом норвежском деалектов считать – не пересчитать, а говорить на диалекте тут является предметом особенной гордости, и они на государственном уровне лоббируютя (в СМИ, во всевозможных государственных документах). Я понимаю на лекциях на слух - процентов 20, благо, что лекции по физике - это в основном формулы и решение задач. Просто надо быть готовым и осознавать, что вам никто ничем не обязан на самом деле, и не нужно ожидать сочувствия и понимания. Оно может быть, и скорее всего оно будет – и это прекрасно, это очень помогает поверить в себя и освоиться, но его может и не быть. От слова совсем. И от себя хочу сказать, что не ожидать «скидки» на знание языка стоит также, если вы хотите влиться в коллектив. Не всем будет прикольно с вами нянчиться и подбирать выражения… Может быть первое время, очень недолгое, – да. Такой естественный интерес – а откуда ты? – а как? – а давно ты тут живешь? И прочее… Но жальше в процессе учебы отношения завязываются за счет того, насколько вы можете друг другу помогать, быть чем-то полезны, насколько вы хорошо шутите и вообще easy-going. Поверьте, никому не будет охото с вами сюсюкаться и заниматься благотворительностью. А быть частью коллектива – это взаимовыручка, поддержка, это психологический комфорт… это правда важно. И хотя бы только по этой причине желательно знать язык хорошо. Мне помогает то, что я довольно быстро соображаю и всегда предлагаю обьяснить сидящим рядом приятным соседям задачки, с которыми у них затруднения, как я вижу. Просто с улыбкой предлагаю обьяснить, если у меня есть время. Во-первых, я тренирую язык, а во-вторых, еще лучше усваиваю материал – сплошные плюсы. Но для этого мне потребовалось собрать просто всю свою силу воли в кулак, так как я до крайней степени стеснительная. В результате, я на первых же порах завязала очень хорошие приятельские отношения со многими ребятами, и они в свою очередь тоже мне всегда помогают, если они справились с какой-то задачей, с которой я сижу и мучаюсь :) Но сделать этот первый шаг… это было очень непросто, особенно, когда ты не 100 процентов понимаешь все шутки и прибаутки. А скидки тебе не делают – ты же уже как бы свой.

У меня один молодой человек спросил, хорошо ли я знаю русский? Я недоуменно на него посмотрела и сказала, что я ведь из России – стало быть хорошо. В ответ я услышала, что многие забывают свой родной язык, когда долго живут в другой стране. (я в Норвегии живу два года…) Он на мой ответ сделал очень удивленный взгляд и сказал, что никогда бы не подумал так. Это ужаааасно льстит конечно, НО тут же возникают две стороны медали. Когда ты по-страшному вдруг тупишь и не понимаешь простой вопрос, или слово какое-то не разобрал, то тут уже другое недоумение – думали, ты свой в доску, а ты вдруг не понинимаешь какой-то элементарщины. Скажем, мне одного бытового слова, которое я не поняла, хватит, чтобы выбить меня из колеи – я просто перестаю слышать все остальное и впадаю в ступор. И тут надо быстро брать себя в руки и засовывать свое стеснение куда подальше, смешно отшучиваться и переспрашивать-переспрашивать. Это эмоционально очень изматывает. Ты как бы и свободно общаешься, но такие мелкие, нелепые ситуации требуют от тебя супер мобилизации твоих скромных интелектуальных, эмоциональных и «харизматических» сил :) Но возможно, это только для таких социофобов как я испытание. Особенно это касается задавания вопроса преподавателю. Первые несколько дней я молча сидела и, если мне что-то было непонятно, я потом приходила домой и разбиралась с гуглом. Мне было стыдно спросить, так как я думала, что непременно скажу с ошибками и прочее… Но спустя буквально пару дней я поняла, что так не пойдет. И если я не понимаю, надо разбираться, так не может продолжаться всегда, если я не разберусь сейчас до конца с этой мелочью - я потом не пойму крупныч, в котором это мелочь неожиданно всплывет. Надо просто снова засунуть свое стеснение куда подальше и идти спрашивать и слушать обьяснение столько раз, сколько надо, пока не станет понятно. Самое сложное было спрашивать повторно… Учитель тебе только что обьяснил, но ты не понял. И ты чувствуешь, что очень хочется просто кивнуть головой, пробормотать спасибо, и провалиться сквозь пол (убежать и спрятаться), но вместо этого ты, засунув кое-что кое-куда (в стотысячный раз), проглотив слюну, спокойно, коряво от волнения, говоришь – повторите, пожалуста, еще раз с самого начала – я все равно не понял… Два – бывало, три раза… А потом ты с такой радостью искренне благодаришь, и ведь это его работа. Он сам искренне рад, елси ты действительно понял. И главное, не надо думать, что вы не понимаете что-то только из-за языка. Часто тема непростая и для всех остальных студентов, и они тоже не понимают, но стесняются дотошно допрашивать преподавателя, или недостаточно серьезно к этому относятся и им все равно, что они чего-то недопоняли. В общем, я вам хочу сказать, что это будет потрясающий опыт, естественно, не только в практике языка, но и в преодолении психологических барьеров, разрушении собственных стереотипов, расширения границ собственных возможностей и еще много-много самых прекрасных вещей. Это того стоит, а переживать – это нормально, и причины для волнения, безусловно есть, но это не повод отступать. Ведь когда вы отправляетесь на пробежку, вы знаете, что вы устанете, и что будет тяжело, но вы идете и бежите, ведь так? :)

28
-2

Офигенный ответ, очень смотивировал. У меня всё чисто вот то же самое. Живу пару лет в Норвегии лишь. Только очень часто я не переспрашиваю, просто киваю головой и ухожу. А потом об этом сожалею.

+2
Ответить

Вы умница!!! я во многом также отвечаю на этот вопрос как и вы! первый год учебы в университете в Австрии для меня был непростым совсем, но зато по окончании двух семестров я чувствовала, что я что-то сделала сложное, что я преодолела себя, хотя было сложно!

+1
Ответить
Прокомментировать

Училась год в США. Английский на момент приезда знала очень средне, т.е. свободно не разговаривала и понимала через раз. Но тем не менее оказалось не очень сложно: всё-таки преподаватели, когда проводят занятия (особенно если это лекции), говорят сравнительно медленно и отчётливо. По началу, правда, было трудновато вести конспекты: т.к. многие слова не разбирала быстро, приходилось записывать дословно всё, что понимала, чтобы недостающее восполнить потом из контекста + боялась забыть, что только что сказали, пока понимаю следующую порцию информации. Кстати, голова очень интересно работала в первые недели: звуковая каша сначала "прогонялась" через русский язык, оставалась совершенно непонятной и только потом мозг понимал, что это английский — так что устный текст до меня "доходил" с отставанием на пару секунд. Но это тоже прошло.
Тяжелее было читать книги: всё-таки университетский уровень сложности текста — это не учебная публицистика + довольно большой объём. Но если каждый день это делать, то тоже быстро привыкаешь и уже не тяжело. Хотя надо пережить некоторое время со словариком почти к каждому слову. 
Писать работы было вот вообще несложно — да, конечно, у меня были и грамматические, и орфографические ошибки, но если по сути всё точно и правильно, это не критично. А вот с устными ответами хуже — иногда меня не понимали даже преподаватели и было жутко неловко. 

В общем, не так страшен чёрт — чуть больше сил сначала, а потом пойдёт по накатанной.

21
0
Прокомментировать

Ну, раз уж я учился и учусь за границей, тоже вставлю от себя пять копеек.

Я учился в Германии один семестр (г. Тюбинген, 2012/3) и в Дании – год (г. Копенгаген, 2015/6), результаты были очень разнын, потому что я был на разных ступенях обучения: в Германию я поехал на пятом курсе специалитета, в Данию – во время академического отпуска в аспирантуре.

Судя по ответам, у всех очень разный опыт, и поэтому нет "универсального" ответа на вопрос. Насколько я вижу, есть три направления, которые могут вызывать трудности (впрочем, до некоторой степени, они будут и в родной стране):

  1. иностранный язык,
  2. адаптация к местной системе образования,
  3. акклиматизация в стране.

Расскажу о своём опыте по пунктам.

  • Язык.

В Германии (во всяком случае, там и когда учился я) английский в качестве вспомогательного языка использовался очень и очень ограниченно. Я могу вспомнить только один вводный курс по ориентации в библиотеке и часть каких-то подобных курсов до начала семестра, которые я благополучно пропустил. В остальном весь процесс шёл на немецком, и вот тут случился "затык": в университете нас не готовили к живому разговорному языку в реальных университетских условиях. Я мог всё рассказать про феодализм, но написать письмо профессору с просьбой о встрече не входило в мою компетенцию.

Что касается занятий, то здесь ситуация была абмивалентная. Как я сказал, всё обучение было на немецком, и хотя в Тюбингене примерно 1/5 всех студентов – иностранцы, никто никаких скидок не делал. На лекциях всё было достаточно просто: во-первых, я был знаком с материалом ещё по обучению в Москве, во-вторых, чтение материала с кафедры делает его формализованным, но и доступным и размеренным. А вот на семинарах первое время я понимал через слово, поскольку это живое общение, в словарь не посмотришь. Юмор так до меня доходил раза с десятого, многие метафоры с реалиями из немецкой жизни оставались непонятными. Ситуация с чтением литературы была также непростой: с одной стороны, текст никуда не убежит, с ним можно работать; с другой стороны, до этого я не работал с немецкой историографией в таком количестве и не был привычен к быстрому чтению большого числа страниц. В МГУ немецкий преподавался как иностранный язык, и потому тексты разбирались именно под таким углом, на занятии мы могли прочитать пару страниц текста и ладно, а в Тюбингене к еженедельному семинару (коих был не один и не два) требовалось читать по 30-50 страниц. Поэтому обработка материалов к семинарам отнимала уйму времени.

В Дании ситуация была отличной. В первом семестре я прикрепился к группе студентов из Исландии, которые на самом деле были англо-американцами, делающими обязательный семестр за границей. Следовательно, все курсы читались по-английски и тут проблем не было совсем. Когда же я пошёл на семинары на датском, возник аналогичный "затык", как в Германии. Впрочем, к концу обучения я его более или менее преодолел – хоть я язык учил короче, чем немецкий, он будет попроще, и все извинительно закатывают глаза: ой, простите, у нас отвратительное произношение. Другое дело, что мне было также тяжелее, чем местным, в силу специфики занятий: я ходил на древний и совеременный исландский, и, разумеется, датчанам он давался проще.

  • Местная система образования.

Германия первый месяц-полтора меня вводила в ступор. Вся терминология непонятна, вся система субординации – не понятно, вся система отчётности – не понятна. Да ещё и на языке, которым я, как оказалось, владею существенно хуже ожидаемого. Меня, например, повергала в уныние та сложность, с которой я находил Интернет-страницу своего отдела на факультете. Да и шутка ли сказать: в российской традиции исторические факультеты уже давно выделились, но на Западе историю могут преподавать в совершенно других институтах (например, в Германии я учился формально на факультете философии, в Дании – факультет гуманитарных дисциплин). Для того, чтобы хоть как-то привыкнуть, ушёл по сути весь семестр.

Отдельно следует сказать, что поскольку Болонская система предполагает активное участие студента в выборе изучаемых курсов (да и вообще своей карьеры), было также нелегко адаптироваться к постоянному вовлечению и большей самостоятельности. В МГУ мне не требовалось ходить на сайт (довольно убогий на тот момент) каждый божий раз, когда необходимо было проверить задание. И в Германии, и в Дании образование значительно более дигитализировано, и поэтому нужно постоянно проверять свой аккаунт в местном интранете, отмечать посещение, записываться на экзамены и т. п. 

В Дании это было гораздо проще, хотя тоже не без приключений. Проще главным образом потому, что я уже был знаком с европейскими особенностями системы образования и больше знал, да и в целом опыта накопил. Уже немногие вещи меня шокировали, хотя, по правде сказать, один аспект я так до конца не понял ни в Германии, ни в Дании: разные неформальные или полуформальные группы и объединения. В Германии они назывались Gesellschaft или Fachschaft, в Дании – selskab или forening. К ним добавлялись разные клубы, братства и общества по интересам. Возможно, впрочем, что это была чисто моя личная проблема – я не слишком социальный человек, и я знаю, что в Москве такие сообщества тоже есть.

  • Аклиматизация.

Процесс "привыкания" к стране у всех занимает разное время. Например, когда я бываю в Лондоне, я очень быстро вспоминаю навыки москвича и сравнительно легко встраиваюсь в систему. В Германии первое время было очень непривычно, потому что Тюбинген – очень маленький город, 100 тысяч населения. Его внутренний режим, его транспорт, его нормы – всё было очень непривычно. Особенно долго я переучивался считать в местной валюте. Впрочем, до определённой степени помогали разные курсы ориентации. Однако я должен заметить, что даже они не всегда бывают понятны, потому что большинство студентов иностранных студентов в Европе – из той же Европы, уже примерно знакомые с принципами общежития. Подобные курсы просто дают некоторое обобщение и лайфхаки, но не учат тебя, "как жить" в Германии или Дании. В Копенгагене мне было опять же проще: во-первых, был опыт жизни в небольшом городе (Копенгаген больше Тюбингена всего-то в пять раз), во-вторых, я уже до этого бывал здесь и примерно ориентировался.

Если подытоживать, то по моему опыту "втягивание" в обучение за границей занимает примерно полгода, максимум год. И если вы действительно настроены на получение хорошего образования, ни отличия в системе образования, ни местная жизнь, ни язык вас не остановят.

Удачи.

12
0
Прокомментировать
Читать ещё 10 ответов
Ответить
Читайте также на Яндекс.Кью
Читайте также на Яндекс.Кью