Правда ли,что прототипом государства в «1984» был СССР?

Ответить
Ответить
Комментировать
1
Подписаться
10
3 ответа
Поделиться

Джордж Оруэлл, автор книги, был революционером в Испании, в рядах партии ПОУМ, которую сначала поддерживал СССР. Но ПОУМ начала вести антисталинскую агитацию. Партию объявили её в поддержке фашизма и против партии начались репрессии. 

Оруэлл возвращается в Англию и пишет повесть "Памяти Каталонии". Потом пишет повесть "Скотный двор" о которой в СССР отозвались вот так: 

 Джордж Оруэлл — английский писатель, троцкист. В 1936 г. был в Испании в рядах ПОУМовской милиции <…> Оруэлл имеет тесную связь с американским троцкистским журналом «Партизан ревью». Джордж Оруэлл — автор гнуснейшей книги о Советском Союзе за время с 1917 по 1944 г. — «Ферма зверей». — Биографическая справка от 26. V. 1947 г. за подписью М. Я. Аплетина 

 Вообще сам Оруэлл никогда не говорил о том, что в его произведениях речь идёт про СССР, но аналогии можно провести и в политических кругах СССР их проводили.  После выпуска "1984", в 1978 году её запрещают в СССР. Ленинградская цензура пишет:  

 Книга Джорджа Орвелла «1984» — фантастический роман на политическую тему. В мрачных тонах рисуется будущее мира, разделение его на три великих сверхдержавы, одна из которых «Евразия» представляет собой поглощенную Россией Европу. Рисуется картина зверского и безжалостного уничтожения женщин и детей во время войн. Книга в СССР не издавалась, распространению не подлежит. 

 В СССР никогда не ставилось под сомнение, что за основу "1984" был взят сам СССР.  Вообще можно провести достаточно параллелей:  единственная партия в стране, тоталитарное государство, глава государства - старший брат, хотя в СССР Сталина называли товарищ, но всё-таки), пролы - это фермеры, работающие почти бесплатно и отдающие всё государству и т.д. 

P.S. Кстати, я уже писал ответ на подобную тему, где упомянул, что за основу "1984" был взят именно СССР, но меня заминусовали некоторые "особенно умные" личности, надеюсь, что здесь они найдут достаточно поводов для того, чтобы взять свои минусы обратно.

Usman Akhmedovотвечает на ваши вопросы в своейПрямой линии
201
-13

Спасибо за подробный ответ! :)

+2
Ответить

Не минусовал за какой-то там другой ответ, но плюс накинул  за этот :)

+1
Ответить

Благодарю!

0
Ответить
Ещё 3 комментария

Товарищ, возьмите свои минусы назад, пожалуйста.

+3
Ответить

Vinnie, простите, это вы мне?

0
Ответить

USMAN AKHMEDOV, нет, мне просто показались забавными последние слова вашего ответа.

+1
Ответить
Прокомментировать

Есть интересное интервью с Виктором Голышевым, переводчиком романа «1984» Джорджа Оруэлла (из книги Анны Наринской «Не зяблик»).  И в этом интервью касаются вопроса о реальном политическом контексте романа. Для удобства выделю моменты из интервью, которые так или иначе отвечают на заданный вопрос:

Анна Наринская: Ваш перевод “1984” вышел в 1988-м. К этому времени этот роман на русском уже существовал — пусть неофициально. Почему вы решили его переперевести?

Виктор Голышев: Для меня это не был переперевод. То есть я понимал, что, наверное, перевод на русский уже имеется, но я никогда его не видел. А тогда я думал, что перевести и, главное, издать эту книгу надо срочно. Причем я боялся, что, может, и не успею — в том смысле, что окно этой свободы захлопнется, как это было при Хрущеве, который вроде бы дал всем вздохнуть, потом сам испугался и сдал назад, а потом его сняли. Я думал, и с Михаилом Сергеевичем так будет. И с ним действительно так и было — его действительно сняли, но свобода слова еще продержалась какое-то время.

А.Н.: То есть для вас этот текст был исключительно метафорой советской власти? Или вы все–таки держали в голове, что это Оруэлл выяснял свои отношения с лейбористами…

В.Г: И с консерваторами — он вообще всем неугоден был…

А.Н.: Что он вообще-то писал во многом о возможном британском будущем?

В.Г: Нет, конечно, для меня первым стимулом было то, что это так похоже на нас. Причем до мелочей — включая дефицит бритв и шнурков. А вторым, но не менее важным, — то, что герой там сопротивляется. Он пытается противостоять системе. А такой герой нам всегда интересен — будь это Остап Бендер или главный герой бергмановского “Лица”. Оруэлл верит, что и в такой ситуации, при таком режиме можно остаться человеком.

...

А.Н.: Вообще у Оруэлла была какая-то, что ли, зацикленность на тоталитаризме.

В.Г: Ну, во-первых, он был борец за права трудящихся. Причем настолько искренний, что он не подходил ни самим трудящимся, ни левым, ну, и ни правым, конечно. А красными еще в молодости поперхнулся, еще сражаясь в Испании. Он же был членом ПОУМа (POUM: Рабочая партия марксистского единства. — А. Н.) и сам видел, как два крыла партии друг с другом передрались и готовы были применять друга против друга жесточайшие репрессии. То есть конкретную механику этого он понял еще в Испании.

К тому же для него дело было не только в уровне содержания, но и в уровне выражения. У него есть эссе “Политика и английский язык”, и там имеется множество примеров того, что политическое употребление вообще с языком делает, но пальма первенства принадлежит как раз красным: “Капиталистический спрут пропел свою лебединую песню”. Оруэлл считал это неким выражением сути, конечно.

Само интервью http://syg.ma/@furqat/viktor-golyshiev-o-romanie-dzhordzha-oruella-1984-iz-knighi-anny-narinskoi-nie-ziablik

Так же в романе "1984" читателю рассказывают, что на всех континентах тоталитаризм, который дружит и воюет со всем другими такими же системами. Так что, надо думать,  Оруэлл "вдохновлялся" не только Советами, но и Германией и возможно другими режимами. Было ли "вдохновление" СССР ядром романа? Вероятно, хотя говорить, что весь роман только о советской власти - нельзя. 

31
0
Прокомментировать

Дж.Оруэлл однозначно использовал СССР как один из прототипов\прототип. Он придумал лозунг ангсоца «2+2=5» на основе реального лозунга о советской пятилетке в четыре года, который показался ему абсурдным.

22
-2
Прокомментировать
Ответить