Иван Востряков
июнь 2015.
3717

Почему у китайцев ужасное произношение английского?

Ответить
Ответить
Комментировать
0
Подписаться
11
2 ответа
Поделиться

Потому же, почему оно бывает плохим и у других неносителей языка, а именно — из-за интерференции родного.

Английский язык, который попал под влияние китайского, называют Chinglish, в него входят особенности и фонетики, и синтаксиса, и грамматики с лексикой.

Если говорить о произношении, то в английском языке минимальная единица — буква, а в китайском — слог (есть еще инициали, медиали и финали, но это больше научные термины). Это значит, что китайцы привыкли, что каждая согласная должна сопровождаться гласной. Им сложно произносить слова, в которых несколько согласных идут подряд, поэтому они их "разбавляют" гласными (squirrel они произнесут как что-то вроде ['sə-kə-wɪ-rə-lə]). Иногда это приводит к забавной транслитерации английских слов. Например, Facebook китайцы в шутку называют 非死不可 (fēi sǐ bù kě), что означает "нельзя не умереть". Также в китайском нет разницы между звонкими и глухими согласными, но есть разница между аспирированными и неаспирированными (ср. [p] и [pʱ]). Из-за влияния местных диалектов некоторые китайцы одинаково произносят n и l. Некоторых английских звуков (v, th) просто нет в китайской фонетике, поэтому их заменяют на что-то похожее. Интересные факты об английском языке Каков ваш уровень английского?Есть ли в английском языке аналог слова «зашквар»?В кино часто слышу фразу «перейдем на ты». Как это возможно, если в английском нет различий между «ты» и «вы»?Путает ли англоговорящий человек времена в английском языке, будучи пьяным?

Самые забавные ошибки возникают из-за дословного или машинного перевода китайских слов и выражений на английский. Это происходит из-за того, что китайские слова (и тем более, отдельные иероглифы) куда более многозначны, чем английские, поэтому выбрать адекватный эквивалент удается не сразу. Вдобавок китайцы, как и все неносители английского языка, любят строить предложения на английском по схемам родного языка. Так и выходит, что на табличках в Китае пишут "Carefully bang head" (小心碰头) — "Осторожно, не ударьтесь головой".

Я уверен, что для китайцев произношение Русского тоже ужасно. Я так же считаю, что это ваше субъективное мнение, а реальность иная! Простите

Ответить