Ответить
Игорь Туманов
март 2015.
41743

Почему в России появилось такое понятие как «отчество», и почему его нет в других странах?

КультураРоссияИскусство и культураОбщество
Ответить
Комментировать
0
Подписаться
20
13 ответов
Поделиться
АВТОР ВОПРОСА ОДОБРИЛ ЭТОТ ОТВЕТ

Ну, как же так нету в других странах? Еще как есть! У иранцев, арабов, тюркских народов в схожих, но немного разных формах есть традиция называть по отчествам. Причём отчеств можно «нанизывать» не одно, а сколько угодно отчеств, на сколько позволяет память рода: «Саид сын Бакра сын Дауда сын Дауда». Больше того, есть также традиция добавлять к имени место рождения (не только азиатская), и даже имена детей в порядке их рождения. Например, Мухаммед Махмуд бин-Арам бин-Саддам абу-Бакр абу-Рахман аль-Хорезми = Мухаммед-Махмуд-Арамович-Саддамович-отец-Бакра-и-Рахмана-Хорезмский. Фамилии сложились позже и пути их возникновения различны: как общее для всех членов семьи отчество, восходящее к какому-то прородителю; как наименование потомков какого-то мастера (профессиональные фамилии); и т.д.

Так что понятие «отчество» не «сложилось», а скорее просто «не отмерло», причём не только у нас.

Поясню про испанцев. У них как такого понятия "отчество" (patronímico) не существует. Если в русском языке сразу же понятно, что Иван Петрович - это сын Петра, а Мария Александровна, соответственно, дочь Александра, то в испанском языке не всегда Мария Хосе дочь Хосе. Когда у испанцев рождается ребёнок, то родители могут дать ему несколько имён (в честь бабушек, дедушек, мам, пап, и т.д.), а вот фамилия первая всегда будет первая фамилия отца, а вторая - первая фамилия матери. Таким образом получается, что если Мария Гомез Гарсия выйдет замуж за Хосе Родригеса Диаз и у них родится ребёнок, то у ребёнка будет фамилия Родригез Гомез. Извините, что не совсем ответила на вопрос, но хотелось прояснить ситуацию с испанцами, чтобы не было путаницы.

Это неверно. Как раз фамилии-прозвища появились позже, чем отчества.

К примеру, в Исландии до сих пор практически нет фамилий. Имя Йонас Торгильссон переводится как "Йонас, сын Торгильса". А вот дочь Йонаса, допустим, Элин, будет именоваться Элин Йонасдоттир: "Элин, дочь Йонаса".

показать ещё 10 ответов