Софья Т
июнь 2016.
736

Почему в переводе Гарри Поттера у всех персонажей, кроме Хагрида, "Х" в именах изменена на "Г"?

Ответить
Ответить
Комментировать
0
Подписаться
1
3 ответа
Поделиться

Мне кажется, что нет какого-то определенного правила перевода букв (звуков) в именах собственных. Такое встречается довольно часто, например, Уинстон и Винстон, Уимблдон и Вимблдон (хотя первый чаще) и так далее. В этом случае логичным кажется выбор наиболее приятно и, так скажем, нативно-звучащего, органичного варианта. Согласитесь, Гагрид – это что-то вообще ужасное.

11
-1
Прокомментировать

Потратила полчаса, перечитала правила, загуглила особенности перевода, задумалась, всё это меня привело к одному выводу - это проделки нарглов.

8
0
Прокомментировать
АВТОР ВОПРОСА ОДОБРИЛ ЭТОТ ОТВЕТ

У нас вообще довольно дебильная система транскрипции имён. Часто из-за банальной неграмотности нашей рабоче-крестьянской "интеллигенции". Я считаю, что наиболее верно будет не менять произношения имён.

2
-1
Прокомментировать
Ответить
Читайте также на Яндекс.Кью
Читайте также на Яндекс.Кью