Юлия Шахбазьян
июнь 2016.
6062

Куда лучше поступать, на филологию или перевод? В чем разница и какие перспективы?

Ответить
Ответить
Комментировать
0
Подписаться
0
5 ответов
Поделиться

Расскажу, как было у меня в ВУЗе. 

«Филология» - это русский язык и литература.

«Перевод» - это изучение одного основного иностранного языка и второго дополнительного.

Человек с филологическим образованием может применить свои знания в журналистике, корректуре, преподавании в школе и т. д. На мой взгляд, в плане финансов выгоднее «Перевод», потому что вы сможете быть: репетитором, устным-письменным переводчиком, вас примут на работу, где требуется знание языка и т. д. Не зря же есть такая шутка, что лучшие студенты филологических факультетов находят свое призвание в «Макдональдсе». Когда человек идет на филологический, он должен понимать, зачем это ему нужно. Иначе по окончании учебы до него так и не дойдет, зачем он перечитал Сервантеса с Достоевским, почему он знает, как писать транскрипции слов с гласными верхнего подъема и каким образом в стихотворении Блока «Ночь, улица, фонарь, аптека» он откопал библейские мотивы. С иностранными языками все прозаичнее и практичнее.

4
-3

Речь, по-видимому, идёт о зарубежной (романо-германской) филологии.

+1
Ответить
Прокомментировать

Если вам интересны языки как таковые, поступайте на филологию. Языкознание и сравнительное языкознание, социолингвистика, филология - очень увлекательные предметы! Филологу также даются знания по педагогике и методике преподавания, мировой литературе, древние языки (у нас была и латынь, и древне-греческий), также и второй язык на приличном уровне. Итого, после филологии вы можете быть как переводчиком, так и преподавателем - профессия интересная и прибыльная. В общем, без работы вы точно не останетесь:-)

1
0
Прокомментировать

Этот ответ написан и доступен на

Этот ответ написан и доступен на Яндекс Кью

Насколько я знаю, факультетов по переводу не существует. Вероятно, здесь имеется в виду лингвистический факультет и филологический факультет. Переводоведение даётся на обоих и специальность типа Переводчик тоже может даваться на обоих факультетах (но это нужно уточнять в конкретном ВУЗе), кроме русской филологии.

Если выбирать между названными факультетами, то нужно решить чем Вы хотите заниматься в будущем. Если изучать сами языки в научном плане, например, заниматься компьютерной или сравнительной лингвистикой, изучать древние языки и манускрипты, копаться в грамматиках с целью выявления их общности и протоязыков и т.п., то нужно идти на лингвистический факультет, а если хотите погрузиться в изучение одного языка и его литературы, стилей, направлений, поэзии и т.д., то лучше идти на факультет филологии этого языка.

Перспективы будут зависеть от Вашей специализации, места работы, стремлений и т.д. Например, с любой квалификацией можно поступить в аспирантуру, получить учёную степень, стать преподавателем, затем профессором и т.д. Но в самом начале трудовой деятельности проще будет устроиться лингвисту, поскольку он владеет несколькими языками, ему проще изучать другие языки по необходимости, адаптироваться к ситуации и т.д.

0
0
Прокомментировать

Вопрос в основном в том, в какой ВУЗ Вы собираетесь поступать и какая у него программа, где есть бюджет и есть ли дополнительный факультатив по переводу. Если факультатив такой есть, то лучше, безусловно, филология. Переводчик - это вполне конкретная профессия, и у нас в ВУЗе на специальности "Перевод и переводоведение" учат конкретно этой специальности. Филологи же имеют специализацию более широкую, а походив на факультатив получают два документа: корочку переводчика и диплом филолога. Переводчики получают один документ.

Ещё, очень важно, когда Вы поступаете, взгляните на направления магистратуры. У филологов они обычно более широко представлены, и хотя и переводчикам туда можно поступить, филологу учиться будет легче (филологам дают больше теоретических знаний, чем переводчикам). 

Но действительно определиться могут помочь только те, кто в жизни ВУЗа участвует непосредственно. Лучше спросить старшекурсников и первашей конкретного ВУЗа, а в идеале вообще поговорить с преподавателем. Вот они точно лучше знаю, куда поступать на факультете.

Дина Минибаеваотвечает на ваши вопросы в своейПрямой линии
0
0
Прокомментировать

Поступайте туда, куда легче поступить. Учат, по большому счёту, одному и тому же, а работать преподавателем или переводчиком можно после любого из этих факультетов (если речь не о русской, а о романо-германской филологии) и не этих.

2
-2
Прокомментировать
Ответить
Читайте также на Яндекс.Кью
Читайте также на Яндекс.Кью