Как правильно перевести на английский "Свято-Успенский кафедральный собор"?

Ответить
Ответить
Комментировать
0
Подписаться
1
3 ответа
Поделиться

Не претендую на правильность (английский знаю так себе), но встречал формулировку Cathedral of the Assumption of the Blessed Virgin Mary (пример: gcatholic.org) или попросту Assumption Cathedral

Ivan Renardотвечает на ваши вопросы в своейПрямой линии
2
0
Прокомментировать

Dormition cathedral, мне кажется.

---------------- (Ещё сто с лишним знаков, чтобы моё сообщение могло быть опубликовано.)--------------------

Елизавета Сеньчуковаотвечает на ваши вопросы в своейПрямой линии
1
-1
Прокомментировать
АВТОР ВОПРОСА ОДОБРИЛ ЭТОТ ОТВЕТ

Holy Assumption Cathedral

Так дано его название на сайте для путешественников:

Свято-Успенский Кафедральный Собор, Одесса: просмотрите отзывы (30 шт.), статьи и 7 фотографий Свято-Успенский Кафедральный Собор, с рейтингом 30 на сайте TripAdvisor среди 266 достопримечательностей в Одессе.

-------------------------------------------------------------

1
-5
Прокомментировать
Ответить
Читайте также на Яндекс.Кью
Читайте также на Яндекс.Кью