Олег Луска
июнь 2015.
2415

Почему во многих языках нет различия между "синим" и "голубым"?

Ответить
Ответить
Комментировать
0
Подписаться
2
2 ответа
Поделиться

С точки зрения лингвистики — не знаю. Думаю, что это нормальная ситуация, которая применима не только к этим цветам:

например, на английском «голубой» — «light blue» (светло-голубой) или же встречающееся реже «azure» (лазурный). Однако в английском есть «navy», для которого уже в русском языке нет своего специального слова. Для нас это просто разновидность синего — тёмно-синий.

Тоже буду очень рад прочитать комментарии лингвистов.

5
0

Я думаю вопрос стоит изначально поставить как «почему в русском языке есть отдельное обозначение для светло-синего?»

Так повелось. В английском нет слова «голубой». Blue — это просто синий. А вот light blue — это уже именно светло-синий, тот, что мы называем голубым. В остальном по аналогии для каждого цвета есть его «бледный» либо «светлый» вариант. Но вот отдельных названий для них в русском языке как правило нет. Есть просто светло-зелёный, бледно-фиолетовый, бледно-оранжевый, светло-коричневый и т.д. А вот для светло-синего есть отдельное слово «голубой». По этимологии происходит от «голубь» — по синему отливу шейных перьев этой птицы.

-1
Ответить

Я носитель английского языка. Конкретной причины по тому, зачем в английском языке нет различия между этими цветами нет. 

Народ наверно считал, что они очень похожи на друг друга, и что не нужны два слова. Мы просто используем фразы «светло-синий» и «тёмно-синий», когда хотим различать между ними.

+1
Ответить
Прокомментировать

Разные языки по-разному классифицируют реальность, среди чаще всего обсуждаемых различий — выделение основных цветов в спектре и термины родства.

Так существуют языки, в которых нельзя сказать просто „брат“, а только точно старший или младший брат. Есть языки, в которых нет не только различения голубого и синего, но в один цвет с синим попадает также зелёный и серый.

Разумеется, обычно есть способ как-то уточнить нужный оттенок по аналогии с англ. light blue или нашими „пепельный“, „персиковый“ и т. д.

Если вернуться к вопросу „почему“ — восприятие цветов и возникновение названий для разных оттенков это интересная тема, которой посвящены актуальные исследовательские работы; вот, например, одно из популярных изложений на Лайфхакере: „В древности не было синего цвета, он не отличался от зелёных и тёмных оттенков“ // lifehacker.ru

1
0
Прокомментировать
Ответить
Читайте также на Яндекс.Кью
Читайте также на Яндекс.Кью