Михаил Каталов
июнь 2016.
8664

Почему при счете в игре "камень, ножницы, бумага" часто используют слова Цу е фа?

Ответить
Ответить
Комментировать
1
Подписаться
3
2 ответа
Поделиться

Если верить непроверенным источникам - «цу-е-фа» с китайского дословно переводится как "пожалуйста, начинайте" (переводчик google подтвердил теорию пару минут назад), а-ля "ready-steady-go" на американский манер. Казалось бы, причем тут китайская фраза? Все просто: игра «камень-ножницы-бумага» была изобретена в Китае ориентировочно в 2 веке до н.э. - 2 веке н.э. Из Азии в начале 20 века игра попала в Европу и получила популярность в 1920-х годах, постепенно расползаясь по всему миру, в итоге дойдя и завоевав популярность и в наших, советских дворах. Я так и поныне многие противоречия с друзьями решаю оным методом.

62
0

Напишите, пожалуйста, иероглифами "цу е фа"

0
Ответить

очень интересно! а "каманэ-марганэ" что-нибудь значит?)

+1
Ответить

Ширли-мырли, ахалай-махалай

0
Ответить
Ещё 4 комментария

Нихрена себе ориентировочно...  +-2 тыс лет

-4
Ответить

Сергей, 取悦發. Порылся в инете, некоторые (тоже непроверенные) источники ссылаются на то, что в случае с китайским языком переводчики бесполезны, так что теория, конечно, стопроцентно верной считаться не может.

+1
Ответить

Ещё есть вариант "эн-ден-цо"

+1
Ответить

Есть еще вариант с "ви-цер-га"

+1
Ответить
Прокомментировать

Сейчас на китайском аналоге Зэ Квэсчн миллионы людей ломают голову почему в популярной игре часто используют слова "Кама ножа бумажа - три бомжа".

34
-1

У нас в детстве был менее цензурный вариант: "Кама ножа бумажа, бабка трахала бомжа"

0
Ответить
Прокомментировать
Ответить