Как правильно перевести: Enjoy not getting involved?

Ответить
Ответить
Комментировать
0
Подписаться
0
2 ответа
Поделиться

"Радуйся, что не вовлекаешься"

я бы так перевёл, т.к. фраза не в совершенном времени. хотя, конечно, лучше бы знать контекст, в котором используется английская фраза.

0
-1
Прокомментировать

Мне кажется, что перевести слово enjoy в данном словосочетании как "скажи спасибо" не совсем правильно. Скорее будет грамотно перевести как "радуйся, что ты не вовлечён в то-то". А в целом, действительно, точно можно будет перевести только при знании всего контекста.

0
-1
Прокомментировать
Ответить
Читайте также на Яндекс.Кью
Читайте также на Яндекс.Кью