Теперь Кью работает в режиме чтения

Мы сохранили весь контент, но добавить что-то новое уже нельзя

Возможно ли подтянуть иностранный язык, если смотреть фильмы на иностранном языке, но с русскими субтитрами?

ОбразованиеИностранные языки+5
Евгений Свилёнок
  · 5,0 K
Редактор открытого сообщества преподавателей skyteach.ru  · 22 июл 2019  · skyteach.ru

Просмотр сериалов — увлекательная практика, полезная для улучшения навыков понимания на слух и пополнения словарного запаса. При этом лексика в сериалах наиболее часто употребимая носителями языка, в отличие от некоторых устаревших выражений, которые кочуют из одного издания учебника в другое.

Чтобы не потерять мотивацию при выборе сериала учитывайте уровень языка, свои интересы и рейтинг сериала.

Лучше всего начинать просмотр с уровня интермид. Начинающие могут смотреть адаптированные учебные сериалы, например, extr@ или сериал о друзьях в стиле ситкома к учебнику Headway, или короткие анимационные ролики на YouTube.

www.youtube.com/embed/LEV20HhvRTo?wmode=opaque

Присоединяйтесь к сообществу преподавателейПерейти на skyteach.ru
Преподаю English с "терапевтическим эффектом", выпускница МГЛУ, , основатель школы...  · 27 янв 2021  ·
irr_sinn
Фильмы и сериалы - это отличная языковая практика! Развивает навык прослушки, расширяет словарный запас! Ну ещё и весело и интересно! Но, тут есть нюансы.... Во-первых, лучше смотреть с английскими субтитрами и переодически останавливаясь заглядывать в словарь. Возможно фильм придётся пересмотреть дважды. Во-вторых, можно смотреть тот фильм, который вы хорошо знаете и... Читать далее
Английский с "терапевтическим" эффектом Перейти на instagram.com/irr_sinn
специалист по изображению бурной деятельности.  · 5 июн 2016
У меня большой стаж просмотра сериалов. Сначала смотрел на русском, потом с русскими субтитрами, в надежде подучить язык, а потом и без них начал обходиться. Результат вышел половинчатый - я спокойно понимаю английскую речь (естественно не всю, но всю и англечане не понимают), но когда мне надо что-либо сказать я впадаю в ступор и не могу вспомнить ни слова. Для того... Читать далее

Звучит странно, но из собственного опыта я бы посоветовал наоборот - фильм на русском с английскими субтитрами. Услышав фразу на родном языке, а затем прочитав её на английском, ты начинаешь ассоциировать текст с речью. Я смотрел так фильм "Левиафан", сейчас могу вспомнить многие высказывания из фильма и их перевод.

Лучше разберите несколько серии на иностранном: "Кто и что говорит и почему так" Слова из контекста учатся легко. Файл субтитров можно открыть Виндовским блокнотом или брать слова прямо с экрана. Если появятся вопросы, их можно задавать на бесплатных ресурсах в интернете, посвященных изучению. Выбирайте сериалы, - привыкнете к актерам и быстро наберете словарный запас... Читать далее
Это довольно малопродуктивно, особенно с русскими субтитрами. Лучше учить слова отдельно или разбирать всякие текста, а к фильмам обращаться как за источником обогащения в культурном плане, за усвоением нюансов и всяких фишек в речи, например «вотча дуинг» (watcha doing?) вместо «вот ар ю дуиyнг» (what are you doing?) или «ворью мин?»вместо «вот ду ю мин?» (what do you... Читать далее
Почти филолог, почти музыкант  · 5 июн 2016
Опираясь на свой собственный опыт, скажу, что этого не совсем достаточно. Просматривая сериалы с русскими субтитрами, отвлекаешься на бегущий текст и следишь только за ним. Перестаешь следить за основными событиями и заодно за голосом оригинала. Для начального уровня сойдет, но опираться на данный вид просмотра не стоит. Если уж вы начали смотреть с русскими субтитрами... Читать далее
на мой взгляд, вопрос не совсем корректный. Что такое "подтянуть"? Смотря от чего тянуть и до чего дотягивать... Читать дальше