Есть ли русскоязычный аналог у выражения the damage is done, который не уступал ему в звучности и широте значения?

271
2
0
19 мая
23:32
май
2016

Будьте проще: что сделано, то сделано. Так вы вероятнее всего скажете вслух. Краткость/понятность-сестра таланта. "Сделанного не воротишь" оставьте бабушкам.

1
0
май
2016

Вот несколько вариантов (взял из Мультитрана): 

- слово не воробей, вылетит — не поймаешь; 

- сделанного не воротишь;

- поздно после драки кулаками махать. 

1
1
Если вы знаете ответ на этот вопрос и можете аргументированно его обосновать, не стесняйтесь высказаться
Ответить самому
Выбрать эксперта