Яна Лисовая
май 2016.
2332

Почему в русском языке до сих пор профессии, как правило, только мужского рода?

Ответить
Ответить
Комментировать
0
Подписаться
0
5 ответов
Поделиться

Кажется, вопрос больше связан о модным у феминисток обсуждением феминативов. Феминативы в русском языке образуются при помощи различных суффиксов, из которых продуктивными являются ш(например, «диктор» становится «дикторшей»), к («студент» — «студенткой»), ниц(«писатель» — «писательницей») и некоторые другие, а также путём замены суффикса (например, «продавец» становится «продавщицей»). При этом один и тот же словообразовательный тип может как реализовываться, так и нет (например, «студентка», но не «президентка»).   ( Википедия) 

Использование иных, не устоявшихся словообразовательных типов в русском языке, придает эмоциональные окраски и исторический характер.  Что можно сказать о лингвице? лингвистухе? Вы сами это чувствуете - пренебрежительно-простонародная окраска.

Как быть со словами, обозначающими женские профессии для мужчин:  балерина,  машинистка печатной машинки, маникюрша, швея, гадалка,няня и др. Феминизм мужчинам поможет? Мужчины не справляются в борьбе за права. 

P.S. Анна Ахматова и Марина Цветаева отказывались быть «поэтессами», подчеркивая универсальность таланта. А в наше время авторка, организаторка, членка, блогерка ? Блогершей хотите быть? Знакомым пожелаете?

P.S2. Почему человек может задавать такие простые "справочные" вопросы из школьной программы? Вопросы при наличии библиотек, сайтов, видеоуроков на ютюбах в бесплатном доступе.

11
-2

Тогда может вообще никакие вопросы тут не задавать? Ведь есть интернет, справочники, библиотеки.

0
Ответить

Эллина , сайт это для того чтобы задавать и отвечать на которые с первого раза и не поймёшь ответы ,прочитать мнения

Поэтому Сначала поискал в интернете , не нашёл ответ идём сюда

0
Ответить
Прокомментировать

Смотря где именно «в русском». Конечно, многие слова, обозначающие род деятельности, достаточно проблематично использовать, например, в СМИ, в женском роде из-за сомнительных коннотаций (директриса, авторша, врачиха, повариха, профессорша, редакторша, музыкантша) или отсутствия словарного аналога (ресторатор, популяризатор, учёный, депутат, водитель, режиссёр).

Однако полно феминитивов — названий профессий, которые можно безболезненно употреблять. Например: журналистка, корреспондентка, учительница, преподавательница, актриса, писательница, поэтесса, художница, спортсменка, смотрительница, военнослужащая. Сюда же: ученица, основательница, активистка, чемпионка, участница, волонтёрка, чиновница, исследовательница, героиня, экспатка и так далее.

Другое дело, что сотрудники (и сотрудницы) СМИ не пользуются этой возможностью и берут названия профессий мужского рода, потому что те, видимо, кажутся нейтральнее, «официальнее», то есть в целом более подходящими для журналистских текстов. Что чаще всего неуместно и приводит только к чудовищным конструкциям вроде «основатель проекта опровергла эту информацию».

7
0
Прокомментировать

Не согласен с ответом Арины, дело здесь не в Древней Руси, отказ от феминитивов возник несколько позже. Возможно это влияние  азиатской культуры. Кстати, помните "Домострой", а также популярное "Домоводство" (60-ых): «Вы должны помнить, что к приходу мужа со службы — нужно готовиться ежедневно. Подготовьте детей, умойте их, причешите и переоденьте в чистую, нарядную одежду. Они должны построиться и приветствовать отца, когда он войдет в двери. Для такого случая, сами наденьте чистый передник и постарайтесь себя украсить — например, повяжите в волосы бант . В разговоры с мужем не вступайте, помните, как сильно он устал, и на что ему приходится идти каждодневно на службе, ради вас — молча накормите его, и, лишь после того, как он прочитает газету, вы можете попытаться с ним заговорить.. » Думаете это почва, на которой может вырасти "професорша (максимум жена професора) или министерша" без отрицательной коннотации?

Во многих славянских языках (чешский, хорватский, польский, украинский и т.д.) феминитивы вполне нормальное явление. Украинские языковеды говорят, что укр. языку по своей структуре свойственны феминитивы, но под влиянием русского языка (в период СССР) была практика отказа от феминитивов. В Чехии же или в Польше назвав женщину профессором вы можете оскорбить ее, а в русском, наоборот, многие феминитвы имеют отрицательную коннотацию.

Почему нет сейчас? Несмотря на то, что язык это живая структура, нормы языка обычно редко меняют, поэтому в быту люди могут пользоваться феминитивами, а вот русский литературный язык (особенно публицистический стиль) будет ограничиваться лишь традиционными.

3
-2

Но это ведь нелогичное свойство языка, правда?

0
Ответить

Почему? В английском языке есть феминитивы? Нет. Логично? Да.
Язык живет не отдельно от людей, если их нет в русском языке, структура, которого позволяет им быть , значит нет на них запросов в обществе.

0
Ответить

Я не про потребности. Логично, что женщина - женского рода, а мужчина - мужского. Да и информативнее это как-то, примерно в 2 раза, если не брать в учет гермофродитов

0
Ответить
Прокомментировать

Потому что кофе мужского рода. Недавно, правда, разрешили и среднего, но не суть.

Когда формировались правила именования профессий, они обозначали мужчин. Вот и всё

0
0

Кофе всегда было среднего рода, пф. "Дайте мне черный кофе" - глупо же звучит

-4
Ответить

Кофе, по нормам литературного языка, был мужского рода. Сейчас -- двойного, но и то... Чёрный Энрике же не смущает?

0
Ответить

Энрике же имя, тем более не русское. Раньше, возможно, и смущало, когда впервые пришлось подобное услышать, а вот от "черный кофе" меня всегда воротило. Само кофе же не имеет рода, но чисто фонетически его естественней произносить средним родом

0
Ответить
Ещё 8 комментариев

Яна, так я именно о том. Исторически сложилось, что кофе -- мужского рода, хоть это и не логично. И так же исторически сложилось, но не логично -- что женщина журналист, врач, сварщик.

Да, что бы вам было не так обидно -- мне в 98 году выдали корочки младшей медСЕСТРЫ. а термин мебрат введён официально как бы не на следующий год :)

0
Ответить

Мне не то чтобы обидно, мне просто непонятно почему это так сложно меняется. Вот когда в детстве нужно было идти к врачу, мне тоже думалось, что это будет мужчина, хотя мужчин среди врачей меньшинство, ну по крайней мере если это не хирург или анестезиолог какой-то

0
Ответить

А еще травматолог и, возможно, ЛОР какой-нибудь

0
Ответить

Потому что привычка. В Петербурге высшие женские медицинские курсы открылись в 1876 году, выпускники появились в 1880, а Военно-Медицинская -- в 1798 году, а факультет в МГУ -- аж в 1755.

да и мне даже не придумать, как назвать женщину-врача, разве что "врачЬ"

0
Ответить

die Ärztin (эрцтин) - женщина врач

der Arzt (арцт) - мужчина врач

Врачиня может. Если кое где гречку называют гречей, то почему бы и нет

0
Ответить

Причём тут немецкий язык? Причём тут греча? От "врачини" меня аж передёрнуло, но, возможно, отсутствие привычки. Но именно оно и тормозит принятие этих слов :)

+2
Ответить

У них феминистки добились и теперь профессии двух родов (скоро будет трех, судя по всему), а до этого тоже были в основном мужские.

0
Ответить

Ну вот вам и ответ -- наши феминистки не столь активны/ популярны/ юридически грамотны.

0
Ответить
Прокомментировать

А если я скажу «медсестра», хоть и одна из немногих профессий женского рода, но как тебе такое, Илон Маск?)

Они все приспособлены под женский, пускай даже и не все, но сам корень уже и до меня расписали.

0
0
Прокомментировать
Ответить
Читайте также на Яндекс.Кью
Читайте также на Яндекс.Кью