Эй, почему в русском до сих пор профессии, как правило, только мужского рода?

634
4
0
12 мая
23:09
май
2016

Смотря где именно «в русском». Конечно, многие слова, обозначающие род деятельности, достаточно проблематично использовать, например, в СМИ, в женском роде из-за сомнительных коннотаций (директриса, авторша, врачиха, повариха, профессорша, редакторша, музыкантша) или отсутствия словарного аналога (ресторатор, популяризатор, учёный, депутат, водитель, режиссёр).

Однако полно феминитивов — названий профессий, которые можно безболезненно употреблять. Например: журналистка, корреспондентка, учительница, преподавательница, актриса, писательница, поэтесса, художница, спортсменка, смотрительница, военнослужащая. Сюда же: ученица, основательница, активистка, чемпионка, участница, волонтёрка, чиновница, исследовательница, героиня, экспатка и так далее.

Другое дело, что сотрудники (и сотрудницы) СМИ не пользуются этой возможностью и берут названия профессий мужского рода, потому что те, видимо, кажутся нейтральнее, «официальнее», то есть в целом более подходящими для журналистских текстов. Что чаще всего неуместно и приводит только к чудовищным конструкциям вроде «основатель проекта опровергла эту информацию».

7
0
май
2016

Не согласен с ответом Арины, дело здесь не в Древней Руси, отказ от феминитивов возник несколько позже. Возможно это влияние  азиатской культуры. Кстати, помните "Домострой", а также популярное "Домоводство" (60-ых): «Вы должны помнить, что к приходу мужа со службы — нужно готовиться ежедневно. Подготовьте детей, умойте их, причешите и переоденьте в чистую, нарядную одежду. Они должны построиться и приветствовать отца, когда он войдет в двери. Для такого случая, сами наденьте чистый передник и постарайтесь себя украсить — например, повяжите в волосы бант . В разговоры с мужем не вступайте, помните, как сильно он устал, и на что ему приходится идти каждодневно на службе, ради вас — молча накормите его, и, лишь после того, как он прочитает газету, вы можете попытаться с ним заговорить.. » Думаете это почва, на которой может вырасти "професорша (максимум жена професора) или министерша" без отрицательной коннотации?

Во многих славянских языках (чешский, хорватский, польский, украинский и т.д.) феминитивы вполне нормальное явление. Украинские языковеды говорят, что укр. языку по своей структуре свойственны феминитивы, но под влиянием русского языка (в период СССР) была практика отказа от феминитивов. В Чехии же или в Польше назвав женщину профессором вы можете оскорбить ее, а в русском, наоборот, многие феминитвы имеют отрицательную коннотацию.

Почему нет сейчас? Несмотря на то, что язык это живая структура, нормы языка обычно редко меняют, поэтому в быту люди могут пользоваться феминитивами, а вот русский литературный язык (особенно публицистический стиль) будет ограничиваться лишь традиционными.

1
3
показать ещё 2 ответа
Если вы знаете ответ на этот вопрос и можете аргументированно его обосновать, не стесняйтесь высказаться
Ответить самому
Выбрать эксперта