Как отличить австрийский немецкий язык от классического немецкого?

261
3
0
11 мая
20:41
май
2016

Благодаря множеству школьных обменов и длительному общению с немцами и австрийцами могу ответить на вопрос, основываясь на своем опыте. Сразу скажу, что на лингвистическую достоверность не претендую, соответсвующее образование отсутствует :)

В первую очередь, произношение. Австрийский немецкий имеет другую интонацию и выговор, например, они склонны оглушать звонкие согласные (г=к, д=т), Р чаще похожа на русскую (произносится при помощи кончика языка), а не на "картавую г", часто проглатываются гласные (в то время как немцы чётко выговаривают слова) и тому подобное. Австрийцев все немцы неплохо понимают (в отличие от баварского диалекта!), но различия слышны сразу.

Во-вторых, небольшая разница в написании. Некоторые выражения пишутся раздельно, некоторые вместе, например: nach Hause (нем.) - nachhause (австр.) - домой, в направлении дома (рус.). Множество подобных примеров.

В-третьих, род ряда существительных (он играет существенную роль в немецкой грамматике). Например, цифры в немецком (особенно школьные отметки), имеют женский род - die Eins, die Drei, а в австрийском мужской - der Eins, der Drei (вот печатаю это и самой глаз режет :) ) Раз уж говорим о числительных, то вот еще: при счете в австрийском вместо zwei (цвай) используется zwo (цво).

В-четвертых, употребление предлогов. Особенно при указании места или времени. Например: auf der Arbeit (нем.) - in der Arbeit (австр.) - на работе (рус.). Опять же, много других примеров.

В-пятых, и это, наверное, самое яркое отличие - вокабуляр. В Австрии для целой кучи слов имеется своя альтернатива, особенно это касается кухонного словаря. Когда австрийцы говорят о готовке, для меня это звучит как набор выдуманных слов - вроде как грамматические связки и глаголы понятны, а вот что именно требуется для блюда... "Возьмите земмели и намажьте их топфеном, сверху выложите мариллу". Круто, да? Вот только несколько примеров:

  • Melange (австр.) - Milchkaffe (нем.) - кофе с молоком
  • Rote Rübe (австр.) - Rote Bete (нем.) - свекла
  • Beiried (австр.) - Roastbeef (нем.) - ростбиф
  • Erdapfel (австр.) - Kartoffel (нем.) - картофель
  • Lenker (австр.) - Fahrer (нем.) - водитель
  • Haube (австр.) - Mütze (нем.) - шляпа
  • Häusl (австр.) - Toilette (нем.) - Туалет
  • Gewand (австр.) - Kleidung (нем.) - одежда

И это только то, что мне спонтанно пришло в голову. 

6
0
август
2016

Когда вы зайдете в магазин, а вместо привычного Hallo/Moin вам скажут Grüßgott то можете начинать улыбаться - вы либо в австрии либо в баварии, но как все еще понять где вы?

Попросите этого грюссгота сказать Ich möchte was machen и если вы услышите вместо Ихь мёхте ваз махен "Ich möchte wos mochen то поздравляю)) смело начинайте О-кать и говорить очень не понятно - вы в Австрии))

1
0
май
2016

Если владеешь немецким языком, то отличия слышны сразу. Другое произношение - вот главное. Но их слишком много и нюансы слишком тонки, чтобы их описывать словами. 

0
0
Если вы знаете ответ на этот вопрос и можете аргументированно его обосновать, не стесняйтесь высказаться
Ответить самому
Выбрать эксперта