Это и то, и другое. Единожды произнесённое в адрес знакомого еврея, даже в самом шутливом и дружелюбном контексте, оно НАВСЕГДА испортит отношения. Если употребить публично, то последствия могут идти вплоть до уголовного разбирательства. Притом, в отличие, скажем, от слова "ниггер", евреям, когда они в своей компании, не свойственно так друга друга называть. Хотя чисто этимологически никакого негатива не несёт. (Тогда, как скажем, "немец" (немой) - троллинг). Происходит от еврейского же слова, означающего "иудей", несколько изменённого в звучании через европейские языка. Для славянских вначале было всеобщим. В польском, чешском и хорватском, например, используется до сих пор. Когда-то в русском оно было нормальным названием народности. Но это - в глухих средних веках. С течение времени слово всё прочнее привязывалось к негативу, связанному с евреями. Уже к концу XVIII-го века оно употреблялось больше в отрицательном контексте. И евреи просили императрицу Екатерину II, чтобы оно не упоминалось в официальных документах. Далее в России оно регулярно звучало во время погромов, и в текстах черносотенцев. А в местах немецко-фашистской оккупации - вновь в официальных документах. Например, в приказе двинуться к Бабьему Яру.
В польском после WWII коммунистическими властями были попытки заменить на "ewrej". Но безуспешно.
Этот случай, когда слово, произошедшее от национального самоназвания народности, стало ругательным по отношению к ней, не единичный. В балканских странах от албанского "shqiptarët" используется звукоподражательное "шиптары". И вызывает негодование у самих албанцев.
А jew в английском тоже туда?