Если перевести текст с языка А на язык Б, потом перевести текст с языка Б на язык В (и т.д.), то какова будет потеря информации в данном случае?

179
2
0
1 мая
20:35
май
2016

Все зависит от текста. Вы можете сами поставить такой эксперимент с помощью Google Translate, результаты вас наверняка удивят.

Вообще, даже если использовать профессиональных живых переводчиков, каждая следующая итерация будет добавлять новые неточности и прямые ошибки. Эффект испорченного телефона неизбежен.

5
2
май
2016

Я бы добавила, что все еще зависит от качества и тематики самого текста. Что-то простое и незаурядное, как, прости Господи, "Лондон - столица сами-знаете-чего. В Лондоне есть Биг Бен. Я люблю Лондон" на всех языках - неважно, с какого на какой переводилось и какой язык был между - так называемая точность перевода будет около 100%. 
Самые большие "потери" и преобразования случаются в художественных текстах, особенно если упомянуты некоторые культурные реалии. Особенно если впервые, и переводчику не на что опереться. Чизбургеры в первых переводах были "сырниками". (!) Можно представить, во что они могли мутировать в последующих переводах.

0
0
Если вы знаете ответ на этот вопрос и можете аргументированно его обосновать, не стесняйтесь высказаться
Ответить самому
Выбрать эксперта