Ivan Renard
июнь 2016.
463

Как вышло, что имена монархов в русском языке даются в немецком варианте? (Чарльз/Шарль - Карл; Уильям - Вильгельм; Джордж - Георг, и т.д.)

Русский языкЯзыкЗачем я это узнал?Наука
Ответить
Ответить
Комментировать
0
Подписаться
0
1 ответ
Поделиться

Это не просто русская традиция, так раньше было повсеместно. Раньше никто не стремился точно передать иноязычное произношение имени. Даже имя Христа варьируется как минимум в диапазоне от Исы до Хесуса, тогда как сегодня его бы стали во всем мире звать Иешуа.

Иностранцам стремились упростить имена или переделать их на местный манер. К примеру, в русском языке говорят Исаак Ньютон, а не Айзек Ньютон.

Однако есть одно (точнее, два) исключение, когда эта старая традиция живет. Это украинские и белорусские имена. Мы всегда переводим "Петро" как "Пётр" (белорусы - как "Пятро"), а украинцы - "Владимир" как "Володимир" (белорусы - как "Уладзімір"). Но это исключение сохранилось только благодаря крайне близкому родству и тесному соседству трех восточнославянских народов. Уже с поляками это не работает. Никто не переводит "Andrzej" как "Андрей". Так и говорят "Анджей". How many language do you speak? Получить совет по изучению иностранного языкаКак выучить английский, если есть всего 10 минут в день?Про самый легкий для изучения язык в мире Про мотивацию для изучения, когда её нет

Ответить