Теперь Кью работает в режиме чтения

Мы сохранили весь контент, но добавить что-то новое уже нельзя

Я — переводчик

Эмма Каирова — переводчик, редактор, предприниматель, директор переводческой компании и наставнического проекта PROtranslation
Активность на Кью
Лучший
Эмма Каирова — переводчик, редактор, предприниматель, директор переводческой компании и наставнического проекта PROtranslation

Эмма, стоит ли переводить еще никем не переведенную книгу, которая только вышла, а затем ходить по издательствам и предлагать перевод?

спрашиваетvoriginale002  · 1 ответ
Ответ зависит от очень большого количества переменных и чаще звучит как "нет", боюсь. Во-первых, скорее не стоит именно сейчас: в ближайшее время мы увидим большие перемены на... Читать далее
Эмма Каирова — переводчик, редактор, предприниматель, директор переводческой компании и наставнического проекта PROtranslation

Тяжело ли в России найти удалённую работу письменному переводчику сразу после окончания учёбы в ВУЗе по данной профессии (без фриланса и ИП)?

Здравствуйте, Владимир Как говорят переводчики, it depends... Зависит от вашей квалификации -- я вуз оканчивала больше 10 лет назад, у меня пафосное резюме и топовые мировые бренды в... Читать далее
Эмма Каирова — переводчик, редактор, предприниматель, директор переводческой компании и наставнического проекта PROtranslation

Почему в России шоу называется «Гриффины», хотя на английском Family guy?

спрашиваетРоман Куклев  · 4 ответа
Потому что так решили маркетологи прокатчика. И это ответ на любой вопрос по <<переводу>> названий фильмов, книг и т.п. Я не смотрю Гриффинов, и не могу знать, насколько шоу потеряло от... Читать далее
Эмма Каирова — переводчик, редактор, предприниматель, директор переводческой компании и наставнического проекта PROtranslation

Можно ли устроиться работать переводчиком художественных текстов, имея при этом диплом филолога (отечественная филология)?

спрашиваетОльга Ильина  · 1 ответ
Можно. Я уже отвечала на подобный вопрос, повторюсь: диплом не определяет и не гарантирует профессионализма. Большая часть выпускников переводческих факультетов ни дня не работала по специ... Читать далее
Эмма Каирова — переводчик, редактор, предприниматель, директор переводческой компании и наставнического проекта PROtranslation

Чем отличаются черновой, рабочий и официальный переводы?

спрашиваетКирилл Парусов  · 1 ответ
Здравствуйте, Кирилл Если мне не изменяет память, это классификация с т.з. прагматики из "Теории перевода" Комиссарова. Формулировки автора легко гуглятся, но раз вы все равно... Читать далее
Эмма Каирова — переводчик, редактор, предприниматель, директор переводческой компании и наставнического проекта PROtranslation

Как составить концепцию деятельности молодой группы по художественному переводу?

спрашиваетSlavbekol Slavbekol  · 1 ответ
Если вам не для пафоса в соцсетях, а для получения доходов, то примерно так: 1) Определить бизнес-идею: от просто идеи бизнес-идея отличается тем, что миру зачем-то надо, чтобы вы сделали... Читать далее
Эмма Каирова — переводчик, редактор, предприниматель, директор переводческой компании и наставнического проекта PROtranslation

Собираюсь открыть переводческое агентство. Кто знает, есть ли какой хороший тест на оценку квалификации переводчиков?

спрашиваетSaltanat Sankubayeva  · 1 ответ
Хороший тест на оценку квалификации переводчиков -- тестовый перевод сложного отрывка текста на тему, в которой переводчику предстоит работать.  Потому что у квалифицированных... Читать далее
Эмма Каирова — переводчик, редактор, предприниматель, директор переводческой компании и наставнического проекта PROtranslation

Пользуются ли профессиональные редакторы-переводчики Google Translate?

Анонимный вопрос  · 3 ответа
Да. Пока не пришли ортодоксы доказывать, что Google.Translate это богомерзко и обнуляет профессионализм, замолвлю словечко. В умелых руках GT хороший инструмент. В руках непрофессионала... Читать далее
Эмма Каирова — переводчик, редактор, предприниматель, директор переводческой компании и наставнического проекта PROtranslation

Можно ли стать переводчиком, зная язык на среднем уровне, но не имея навыков перевода?

Анонимный вопрос  · 2 ответа

Можно ли стать пианистом, имея 10 пальцев на руках, средне развитую моторику, и не умея играть на пианино? 

Можно, если что-нибудь сделать с пальцами и научиться играть на пианино.

Эмма Каирова — переводчик, редактор, предприниматель, директор переводческой компании и наставнического проекта PROtranslation

Как найти работу переводчику без портфолио и без клиентской базы? Где набирать опыт?

Анонимный вопрос  · 3 ответа
Все переводчики с портфолио и клиентской базой когда-то не имели ни того, ни другого.  И если с базой, действительно, все не очень просто, то что вам мешает завести портфолио? Просто... Читать далее