Надежда, здравствуйте!
Тема обширная, в трех словах и не ухватишь.
Переводчики делят своих клиентов на две большие группы: прямые заказчики и агентства. Подумайте, с кем вам комфортнее... Читать далее
Чтобы заниматься изданием книг, имхо, образование не очень-то и нужно. Здесь пригодится опыт и предпринимательская чуйка. Кстати, подумайте, какие книги вы собираетесь печатать, будут ли... Читать далее
Римма, к сожалению (или к счастью), на заработок переводчика влияет не его языковая пара, а умение себя продвинуть и прорекламировать свои услуги. Это основной момент. У меня перед... Читать далее
Отвечаю, исходя из собственного опыта — ни на каком. Составляйте резюме, а затем обращайтесь в интересующие вас компании или бюро переводов.
Правда, можете попытать счастья на одеске, но... Читать далее
Переводчиком и работаю. Правда, сменила несколько специализаций, пока не нашла интересные для себя области.
Кстати, чем только не занимаются мои бывшие однокурсники: кто-то переводит на... Читать далее
Обратитесь в издательство и сделайте тестовый перевод. Если все пройдет успешно, то вам предложат перевод книги.
PS: не в моих принципах кого-то отговаривать, но загуглите издательские... Читать далее
Зависит от вуза и от кафедры. Поступить на переводчика и пять лет оттрубить не сложно. Сложно занять на рынке свою нишу. Готовьтесь, что в вузе вам дадут лишь элементарные профессиональные... Читать далее
Елена! Ниже приведу список компетенций переводчика.
1. Хорошее знание иностранного языка.
2. Мастерское владение русским языком.
3. Владение темой перевода как минимум на любительском... Читать далее
Анастасия, здравствуйте! Для начала поинтересуйтесь, сколько наши российские издательства готовы вам предложить. (Сразу скажу: это будет очень скромная сумма, которую хватит на очень... Читать далее
Екатерина, добрый день! Переводчики нужны, но не забывайте, что требования к ним постоянно растут. Помимо иностранного и родного языка, от вас будут ожидать хорошего знания тематики. В... Читать далее