У меня в курсе украинской литературы Гоголь встречался точно несколько раз. И точно "Тарас Бульба" был на украинском в 7 классе, и точно чуть позже, в 9 классе, у нас было несколько рассказов его тоже на украинском.
Те школы, где Гоголь встречается в программе зарубежной литературы, тоже читают его на украинском - потому что хрестоматии по зарубежной литературе, как и все учебные материалы, утвержденные МОН, на украинском (да, Бодлера и Оскара Уальда тоже на украинский переводят, изверги). Хотя тут конечно все зависит от ученика и от учителя - нам разрешали, а иногда и рекомендовали читать зарубежную литературу на языке оригинала.
Кстати, про язык оригинала. Гоголь, как известно, хоть и был русскоговорящим, но активно интересовался фольклором родного края. Поэтому в его произведениях Миргородского цикла (Сорочинская ярмарка, Вечера на хуторе близ Диканьки) очень много украинских слов (в той степени, в которой можно назвать украинским язык общения украинского селянства на той местности в то время). Прям очень. Прям чуть ли не половина текста. Российским школьникам их переводят на русский?